Вильям Шекспир
Гамлет, принц датский (Пер. <...> Вольтиманд
Корнелиус
Розенкранц
Гильденстерн
Осрик
Джентльмен
|
|
|
} придворные. <...>
Франциско
Бернардо? <...> Если встретишь ты
Горацио с Марцеллом, - в карауле
Они со мной, - пусть поспешат сюда. <...> Наш король,
Чей призрак только что являлся нам,
Был Фортинбрасом, королем норвежским,
Гордыней властолюбья обуянным,
На поединок вызван. <...> Наш король
Поставил в свой черед такую ж часть
Своих земель, - и Фортинбрас ее
Мог получить, когда бы победил
Он Гамлета, согласно договору. <...> Ведь вербовку
И обученье войск принц производит
В его владеньях. <...> Потому мы вас,
Корнелиус любезный, с Вольтимандом
Назначили в Норвегию послами. <...> Корнелиус и Вольтиманд
Мы долг наш, как всегда, исполним точно. <...> Как близок к сердцу ум, как близки руки
К устам, - так близок к датскому престолу
Родитель твой. <...> Полоний
Он выжал, государь, мое согласье
Своими приставаньями, и я
Решенье дал с большою неохотой. <...> Королева
Брось думы мрачные, мой милый Гамлет,
И радостно взгляни на этот трон! <...> Сын об отце грустить обязан, - но
Всечасно плакать, быть упорно-диким
В своей печали - недостойно мужа
И знаменует непокорство небу,
Строптивый дух, расшатанную волю,
Неразвитой и неспособный ум. <...> Стыдись! ведь это грех пред небесами,
Грех пред усопшим, грех перед природой,
Безумие! <...> Гамлет
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
О, зачем я не был там! <...> )
Сцена 3
Комната в доме Полония. <...> Не может он, как все,
Располагать судьбой: его женитьба Покой и благоденствие для края. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Лаэрт
Прощайте! <...> Все сводится к тому, чтоб ты отнюдь
Не уступала клятвам принца, это
Прикрытая лишь святостию ложь,
И цель его нечистая - он только
Затем и призывает благочестье,
Чтоб обмануть верней. <...> Горацио <...>
Вильям_Шекспир._Гамлет,_принц_датский.pdf
Вильям Шекспир
Гамлет, принц датский (Пер.П.Гнедича)
---------------------------------------------------------------------------Перевод
П. Гнедича
Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов: 1883-1917. Сост. В. Поплавский
М., Совпадение, 2006
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Действующие
лица
Клавдий, король Дании.
Гамлет, сын покойного короля, племянник царствующего.
Полоний, придворный сановник.
Горацио, друг Гамлета.
Лаэрт, сын Полония.
Вольтиманд
Корнелиус
Розенкранц
Джентльмен
Священник.
Бернардо |
Франциско, солдат.
Рейнальдо, слуга Полония.
Комедианты.
Два шута - могильщики.
Фортинбрас, норвежский принц.
Капитан.
Английские послы.
Гертруда, королева Дании, мать Гамлета.
Офелия, дочь Полония.
Придворные, дамы, офицеры, солдаты, моряки, послы и другие служащие.
Дух отца Гамлета.
Место действия - Дания.
АКТ I
Сцена 1
Эльсинор. Площадка перед замком.
Франциско на страже. Бернардо входит.
Бернардо
Кто там?
Франциско
Стой! Кто идет? Откликнись!
Бернардо
Да здравствует король!
|
|
|
Гильденстерн } придворные.
Осрик
|
|
Марцелл |
} офицеры.
Стр.1