Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634938)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Современные гуманитарные исследования  / №1 2014

АЛГОРИТМ ПОВЫШЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТОЧНОСТИ ИНСТРУКТИВНЫХ ТЕКСТОВ (100,00 руб.)

0   0
Первый авторБорисочкин
Страниц3
ID438696
АннотацияРассмотрим следующее предложение: «Петя показал Васе книгу, которая ему понравилась». В этом предложении, слово «ему» может с равным успехом относиться как к Пете, так и к Васе. Более того, понять, понравилась книга до или после того, как она была показана изначально также невозможно. Нам лишь интуитивно понятно, что, скорее всего, речь идет о том, что книга понравилась Пете, причем настолько, что после этого он ее решил показать Васе.
Борисочкин, Д.А. АЛГОРИТМ ПОВЫШЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТОЧНОСТИ ИНСТРУКТИВНЫХ ТЕКСТОВ / Д.А. Борисочкин // Современные гуманитарные исследования .— 2014 .— №1 .— С. 39-41 .— URL: https://rucont.ru/efd/438696 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Современные гуманитарные исследования, № 1, 2014 Прикладная и математическая лингвистика Борисочкин Д.А., кандидат экономических наук Финансового университета при Правительстве Российской Федерации АЛГОРИТМ ПОВЫШЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТОЧНОСТИ ИНСТРУКТИВНЫХ ТЕКСТОВ Рассмотрим следующее предложение: «Петя показал Васе книгу, которая ему понравилась». <...> В этом предложении, слово «ему» может с равным успехом относиться как к Пете, так и к Васе. <...> В повседневной речи точность является вещью необязательной, более того, не всегда желаемой: семантический люфт, небольшая двусмысленность в трактовке часто и является как раз тем, что ищут люди, общаясь друг с другом. <...> . Негативно можно оценивать лишь отдельные проявления двусмысленности человеческого языка. <...> Например, для того, чтобы давать друг другу четкие указания, люди все равно продолжают использовать обычную человеческую речь, полную уготованных за долгие века развития ловушек и логических уловок. <...> Выходом из затруднительной ситуации может быть переход на формальный язык. <...> Компромиссом может являться обычный человеческий язык, допускающий только конечное количество языковых штампов, максимально освобожденных от возможных логических ловушек: идеальный канцелярский язык. <...> На родине бюрократизма, в Германии, уже почти 100 лет существует справочник рекомендуемых к употреблению оборотов, выходить за пределы которых чиновник не должен (Ментруп, 1984). <...> Аналогичные рекомендации существуют и в других европейских государствах. <...> Возникает, однако, вопрос, что делать с текстами, содержавшими в себе нормативные и инструктивные предписания, но написанным на «живом» языке. <...> Безусловно, эти тексты всегда будут таить в себе угрозу неверной интерпретации. <...> Для этого мы предлагаем трехступенчатый алгоритм: на первом этапе обычный текст переводится на формальный метаязык, на втором этапе записанное на метаязыке выражение обрабатывается и нормализуется, на третьем <...>