Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636199)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
0   0
Первый авторКальпурний
Страниц6
ID423710
Аннотация«Буколики» (всего их семь) написаны римским поэтом времен Нерона Кальпурнием, о жизни которого ничего неизвестно, кроме того, что он сообщает о себе в своих стихах. Из них следует, что поэт беден, что у него есть меценат, который вхож в императорский двор, что у него есть два брата. Кальпурний продолжает в своих стихах традиции буколической поэзии Феокрита и Вергилия. Перевод выполнен участниками семинара «Studia Calpurniana» Е. Деньщиковой, О. Жиронкиной, С. Новиковым, Ю. Пековым, С. Терешковым, С. Федотовым под руководством А. Подосинова. На русский язык переводится впервые.
Кальпурний. I буколика / Кальпурний // Аристей : Классическая филология и античная история .— 2014 .— №1 .— С. 257-262 .— URL: https://rucont.ru/efd/423710 (дата обращения: 18.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Подосинов Тит Кальпурний Сикул БУКОЛИКИ «Буколики» (всего их семь) написаны римским поэтом времен Нерона Кальпурнием, о жизни которого ничего неизвестно, кроме того, что он сообщает о себе в своих стихах. <...> Из них следует, что поэт беден, что у него есть меценат, который вхож в императорский двор, что у него есть два брата. <...> Кальпурний продолжает в своих стихах традиции буколической поэзии Феокрита и Вергилия. <...> [Коридон, Орнит1 Коридон Лето клонится к концу, но Солнце свой бег не смиряет, Хоть положен уж пресс на сочные винные гроздья 1 Коридон и Орнит – братья, пасущие стада своего отца. <...> Имена имеют греческое происхождение, как было принято в римской буколической поэзии, подражавшей греческим образцам. <...> Кстати, Коридон – один из героев «Буколик» Вергилия (во II и VII эклогах). <...> Вон, Орнит, погляди: отцовского стада коровы Распростерлись лениво средь пышных зарослей дрока. <...> Орнит Лучше бы нам, Коридон, устремиться в ту рощу, где Фавна Благодетеля нашего грот, где сосны3 сгущают 10 Кроны, вздымая главу навстречу быстрому солнцу, В рощу, где бук средь своих корней укрывает бурлящий Пенный ручей и сплетает из веток трепещущих тени. <...> Коридон 15 Следую зову, Орнит, твоему: ведь раз отказала Левка в объятиях мне и ночных удовольствиях, этим Путь открыла4 Значит, сирингу5 в святилище нам рогатого Фавна. возьми, чтобы петь о своем сокровенном! <...> Видишь ли ты на буке священные строки, Что процарапаны здесь ножом поспешным недавно7 : Сам убедись, ведь еще не успели засохнуть надрезы, И до сих пор они соком зеленым и свежим сочатся. <...> 5 Сиринга – пастушья свирель, состоящая из нескольких разной длины тростинок, Имя Ладона и название сиринги встретились здесь неслучайно. <...> Овидий в «Метаморфозах» (I, 700–706) рассказывает, как нимфы реки Ладон превратили наяду Сирингу, которая убегала от Пана, в тростник. <...> Вергилий, «Буколики», V, 13–15: Лучше уж то, что на днях на коре неокрепшего бука Вырезал я, для двоих певцов мою песню разметив, Спеть попытаюсь <...>