И. И. МАКЕЕВА АКЦЕНТУАЦИЯ СТАРОПЕЧАТНЫХ МОСКОВСКИХ И КИЕВСКИХ К Е Т Н У Я А И Ц ИЗДАНИЙ «НИКОЛИНА ЖИТИЯ» Исследование и подготовка к публикации древнерусских текстов, входящих в многочисленные сборники XV—XVII вв. и в Торжественники, позволяет наблюдать изменения акцентуации, сделанные разными писцами в одном и том же произведении. <...> Первое московское «Николино житие» (так книга названа в документах Приказа книгопечатного дела — РГАДА, ф. <...> Затем последовал довольно большой перерыв: следующее «Николино житие» появилось только в 1662 г. (8°, 2 и 168 л.) <...> Более того, в киевское издание перенесено предисловие, в котором говорится о списке Московского Успенского собора, использованном при подготовке московского издания. <...> Раздел «Чудес» неслужебной части киевского издания дополнен четырьмя текстами, неизвестными в русской рукописной и старопечатной традиции: ЧₑДО ИₑКОН СТОГ на/писа́ти и в̾рчи́лъ є̓й своѝ вс ’КОЛАₑ НА/писа́ное ст̃ Жидови́на н ` НІ КОЛАₑ ДВОХ̾ / Млднцахъ и̓д ´коем хрс̑тїани́н / взаи́мъ да́нномъ; ЧₑДО СТОГ НІ ´щихъ до Аₑѳи́нъ; ЧₑДО СТОГ ЦАₑ 1 См. подробнее [Макеева 2011: 366—415]. <...> Затем последовали Акцентуация изданий «Николина жития» НАₑШЕₑГ / Н҇кола́, ѡ̓ двохъ сос 119 ´дахъ. <...> Шестнадцать сказаний, перенесенных в киевское издание из московского, были отредактированы. <...> В целом правка, в основном касавшаяся грамматики, была небольшой, однако некоторые тексты (чудеса о ковре и о злате) правлены более прочих сказаний. <...> Сопоставлению акцентуации в сказаниях о чудесах в московском издании 1662 г. и киевском издании 1680 г. посвящена данная статья3 Общие принципы постановки акцентных знаков схожи в обеих книгах. <...> . К числу отличий относится функция стоящего над начальной гласной слова исо ₑ как акцентного знака в московском издании (аₑгрикъ) и одновременно как акцентного (ӻₑкоже, иₑма) и не как иктусного знака (Аₑгри́ков, Иₑд заться спиритус4 ѹₑм (чудо о срацине <...>