Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638366)
Контекстум
Электро-2024

Джордж Гордон Байрон. Стихотворения

0   0
Первый авторЧюмина Ольга Николаевна
Издательство[Б.и.]
Страниц2
ID3728
АннотацияКогда б вновь вынесла меня волна реки. Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков
Кому рекомендованоПереводы
Чюмина, О.Н. Джордж Гордон Байрон. Стихотворения : Сборник стихов / О.Н. Чюмина .— : [Б.и.], 1887 .— 2 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/3728 (дата обращения: 10.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков ОТРЫВОК Когда б вновь вынесла меня волна реки К первоисточнику блаженства и тоски Я не поплыл бы вновь меж теми берегами, Что пожелтевшими усеяны цветами, Пускай бы как теперь текла река часов, Сливаясь с множеством безвестных ручейков. <...> Лишь то из бытия Мне кажется живым - что взором вижу я, И мертвыми считать отсутствующих можно. <...> Для сердца мысль о них мучительно тревожна, Воспоминания в час отдыха ночной Окутывают нас печали пеленой. <...> Они изменчивы, а если и хранит Воспоминанье тот, кто нами не забыт, Мы все ж разлучены - лежит ли между нами Земля, простор морской с шумящими волнами Иль земли и моря - пока в своих гробах В один бесчувственный мы не сольемся прах. <...> Тысячелетий пыль, покрывшая собой Все то, на что ступал иль ступит род людской? <...> Иль есть у них язык, сознанье бытия Их бездыханного, что в мрачном напряженье Безмолвью полночи подобно? <...> Среди могильной тьмы Ключ от глубин твоих, и служит гроб вступленьем, Преддверьем в твой чертог с громадным населеньем. <...> Войдя туда как дух, я суть земных веществ Там в превращениях постиг бы несказанных, И видел чудеса, и - ныне бездыханных Открыл бы тайну избранных существ. <...> Диодати, июль 1816 ОДА АВТОРАМ БИЛЛЯ, НАПРАВЛЕННОГО ПРОТИВ РАЗРУШИТЕЛЕЙ СТАНКОВ Лорд Эльдон, прекрасно! <...> Ткачи, негодяи, готовят восстанье, О помощи просят. <...> Пред каждым крыльцом Повесить у фабрик их всех в назиданье! <...> Ошибку исправить - и дело с концом, В нужде, негодяи, сидят без полушки. <...> Их вздернув за то, что сломали катушки, Правительство деньги и хлеб сбережет, Ребенка скорее создать, чем машину, Чулки - драгоценнее жизни людской И виселиц ряд оживляет картину, Свободы расцвет знаменуя собой Идут волонтеры, идут гренадеры, В походе полки... <...> Против гнева ткачей Полицией все принимаются меры, Двумя мировыми, толпой палачей. <...> Из лордов не всякий отстаивал пули; О судьях взывали. <...> Ткачам осуждение <...>
Джордж_Гордон_Байрон._Стихотворения.pdf
Джордж Гордон Байрон Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------Перевод О. Н. Чюминой Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------СОДЕРЖАНИЕ "Когда б вновь вынесла меня волна реки..." Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков ОТРЫВОК Когда б вновь вынесла меня волна реки К первоисточнику блаженства и тоски - Я не поплыл бы вновь меж теми берегами, Что пожелтевшими усеяны цветами, - Пускай бы как теперь текла река часов, Сливаясь с множеством безвестных ручейков. Но что такое Смерть? Покой сердец, гробница? И целое того, чего мы все - частица? Ведь жизнь - видение. Лишь то из бытия Мне кажется живым - что взором вижу я, И мертвыми считать отсутствующих можно. Для сердца мысль о них мучительно тревожна, Воспоминания в час отдыха ночной Окутывают нас печали пеленой. О да, они мертвы и холодны; едва ли Мы вновь увидим их, какими раньше знали. Они изменчивы, а если и хранит Воспоминанье тот, кто нами не забыт, Мы все ж разлучены - лежит ли между нами Земля, простор морской с шумящими волнами Иль земли и моря - пока в своих гробах В один бесчувственный мы не сольемся прах. И кто они - жилищ подземных населенье? Мильоны мертвецов, что стали жертвой тленья? Тысячелетий пыль, покрывшая собой Все то, на что ступал иль ступит род людской? Полна обитель их молчанием глубоким И там живут они по кельям одиноким? Иль есть у них язык, сознанье бытия Их бездыханного, что в мрачном напряженье Безмолвью полночи подобно? О, земля! Где - опочившие, и для чего - рожденье? Усопшие - твои наследники, а мы - Зыбь на поверхности. Среди могильной тьмы - Ключ от глубин твоих, и служит гроб вступленьем, Преддверьем в твой чертог с громадным населеньем. Войдя туда как дух, я суть земных веществ Там в превращениях постиг бы несказанных, И видел чудеса, и - ныне бездыханных - Открыл бы тайну избранных существ. Диодати, июль 1816 ОДА АВТОРАМ БИЛЛЯ, НАПРАВЛЕННОГО ПРОТИВ РАЗРУШИТЕЛЕЙ СТАНКОВ Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно! Британия с вами как раз процветет. Врачуйте ее, управляя совместно, Заранее зная: лекарство убьет! Ткачи, негодяи, готовят восстанье,
Стр.1