Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.

БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

0   0
АвторыХушеева Тамара Анатольевна
ИздательствоФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Страниц84
ID346185
АннотацияВ магистерской диссертации изложены теоретические основы исследования монголизмов в китайском языке в русле лингвоконтактологии.
БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ / Т.А. Хушеева .— Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2016 .— 84 с. — URL: https://rucont.ru/efd/346185 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске (филиал) Кафедра восточных языков Хушеева Тамара Анатольевна БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ Выпускная квалификационная работа студента группы ЕАЛИ7-5-93 Направление подготовки: 45.04.02 Лингвистика Направленность (профиль): Языки Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии Научный руководитель: к.фил.н., доц., проф. кафедры восточных языков Готлиб О.М. <...> ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МОНГОЛИЗМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ В РУСЛЕ ЛИНГВОКОНТАКТОЛОГИИ 4 10 1.1. <...> Критерии выявления адаптации монголизмов в работах В.И. Рассадина и П. <...> ОСВОЕНИЕ МОНГОЛИЗМОВ В ТОПОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ ВНУТРЕННЕЙ МОНГОЛИИ 2.1. <...> Исторические причины вхождения Внутренней Монголии в состав Китая и административное управление монголов 2.2. <...> Принципы фиксации старомонгольской письменности китайски54 3 ми знаками 3.2.1. <...> 59 64 ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………… 65 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………… 67 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ………………………… 73 ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………… 74 4 ВВЕДЕНИЕ Диссертация посвящена исследованию монголизмов китайского языка и монголизмов-топонимов автономного района Внутренняя Монголия, а также систематизации китайских знаков, транскрибирующих монгольский язык. <...> В последнее время изучение заимствованной лексики как результата международных и межгосударственных отношений становится все более актуальным. <...> Как результат разных контактов народов и культур, в лингвистике топонимы могут рассматриваться в таких областях, как лингвоконтактология и межкультурная коммуникативная история взаимодействия народов Монголии и Китая. <...> Таким образом <...>
БАЗОВЫЕ_ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ_ЗНАКИ_МОНГОЛЬСКИХ_______ТОПОНИМОВ_В_КИТАЙСКОМ_ЯЗЫКЕ.pdf
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет» Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске (филиал) Кафедра восточных языков Хушеева Тамара Анатольевна БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ Выпускная квалификационная работа студента группы ЕАЛИ7-5-93 Направление подготовки: 45.04.02 Лингвистика Направленность (профиль): Языки Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии Научный руководитель: к.фил.н., доц., проф. кафедры восточных языков Готлиб О.М. ____________ «___» ______________ 20__ г. (подпись) Заведующий кафедрой: к.соц.н., доц. Кремнёв Евгений Владимирович ____________ «___» ______________ 20__ г. (подпись) Заведующий выпускающей кафедрой: к.соц.н., доц., зав.кафедрой восточных языков Кремнёв Евгений Владимирович ____________ «___» ______________ 20__ г. (подпись) Иркутск 2016
Стр.1
2 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….. ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МОНГОЛИЗМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ В РУСЛЕ ЛИНГВОКОНТАКТОЛОГИИ 4 10 1.1. Теоретические основы лингвоконтактологии……………………… 10 1.2. Монгольско-китайская интерференция с точки зрения…………… Лингвоконтактологии 13 1.3. Монголизмы как результат заимствования………………………… 19 1.4. Критерии выявления адаптации монголизмов в работах В.И. Рассадина и П. Рачневски 21 1.5. Монголизмы современного китайского языка………………........... Выводы по 1 главе ГЛАВА 2. ОСВОЕНИЕ МОНГОЛИЗМОВ В ТОПОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ ВНУТРЕННЕЙ МОНГОЛИИ 2.1. Исторические причины вхождения Внутренней Монголии в состав Китая и административное управление монголов 2.2. Способы адаптации монголизмов-топонимов в китайском языке 28 31 33 33 40 2.2.1. Фонетический способ……………………………………………… 41 2.2.2. Семантический способ (семантическое калькирование)……....... 44 2.2.3. Смешанный способ………………………………………………… 45 2.3. Прилагательные в монгольской топонимике………………………. 48 2.4. Топонимические легенды Внутренней Монголии………………… 49 Выводы по 2 главе…………………………………………………........... ГЛАВА 3. ОСНОВНЫЕ КИТАЙСКИЕ ЗНАКИ, ……………………… ТРАНСКРИБИРУЮЩИЕ МОНГОЛЬСКУЮ ФОНЕТИЧЕСКУЮ СИСТЕМУ 52 53 3.1. Исследование монголизмов-топонимов в китайском языке……… 53 3.2. Принципы фиксации старомонгольской письменности китайски54
Стр.2
3 ми знаками 3.2.1. Основные принципы «Монгол бичиг»…………………………… 57 3.2.2. Фиксация монгольских звуков китайскими знаками……………. Выводы по 3 главе…………………………………………………........... 59 64 ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………… 65 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………… 67 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ………………………… 73 ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………… 74
Стр.3
4 ВВЕДЕНИЕ Диссертация посвящена исследованию монголизмов китайского языка и монголизмов-топонимов автономного района Внутренняя Монголия, а также систематизации китайских знаков, транскрибирующих монгольский язык. В последнее время изучение заимствованной лексики как результата международных и межгосударственных отношений становится все более актуальным. Политические, культурные, экономические связи способствуют беспрерывному обогащению лексики всех языков в совершенно различных областях. Одной из таких областей и источников пополнения лексики считается топонимика. Являясь объектом исследования языкознания, этнографии, истории, географии, лингвистики и других наук, топонимика содержит в себе богатое внутреннее содержание. Как результат разных контактов народов и культур, в лингвистике топонимы могут рассматриваться в таких областях, как лингвоконтактология и межкультурная коммуникативная история взаимодействия народов Монголии и Китая. Изучением смешения языков, впоследствии лингвоконтактологии, в разное время занимались как отечественные, так и зарубежные ученые, например, А. Шлейхер, Г. Шухардт, У. Вайнрайх, Э. Хауген, Л. Россетти, Л.В. Щерба, А.Е. Карлинский, Ю.А. Жлуктенко и др. Лингвистический аспект взаимовлияния китайского и монгольского языков вызывает интерес в лингвоконтактологии историей длительных отношений этих народов; языковое, культурное и экономическое общение кочевников и китайцев вызывает немалый интерес у представителей разных наук. Особое значение в данном направлении исследований имеют работы монголоведов Л.Н. Гумилева, Б.З. Базаровой, И.Т. Зограф, Г. Ганбаатар, Э.Равдан, Б.Я.Владимирцов, H.H. Поппе, Г.Д.Санжеев, Ц.-Д. Номинханов, Б. Ринчен и Ш. Лувсанвандан.
Стр.4
5 В лексикологических исследованиях китайского языка выделяется группа монголизмов как части лексикона [Рассадин, 1980], при этом уточняется, что важной составляющей данной лексической группы являются топонимы. Вместе с тем, монголизмы-топонимы не являлись предметом комплексного и системного анализа в китаистике. Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью дальнейшего исследования монголизмов-топонимов как значимого компонента лексики китайского языка в русле комплексного лингвистического анализа и, в частности, установлением базовых транскрипционных знаков монгольских топонимов в китайском языке. Целью данной диссертационной работы является установление состава монгольских заимствованных слов, зафиксированных в топонимической лексике автономного района Внутренняя Монголия, входящей в состав Китайской Народной Республики, их комплексное описание, а также систематизация транскрипционных знаков, использующихся для написания монголизмов-топонимов. Эта цель предопределила ряд конкретных задач: 1. Рассмотреть в диахроническом аспекте различные варианты контактов монгольской и китайской культуры как причин возникновения монгольско-китайской интерференции; 2. Описать топонимику Внутренней Монголии в диахроническом и лингвокультурологическом аспектах; 3. С помощью анализа частотности использования китайских иероглифов, выявить и систематизировать монгольские звуки, транскрибируемые китайской фонетической системой. Объектом исследования являются географические названия, использующиеся в топонимике автономного района Внутренняя Монголия. Предметом исследования являются монгольские заимствования, проникшие в китайский язык и культуру в разные исторические периоды, а также их адаптация в языке-реципиенте.
Стр.5