Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638383)
Контекстум
Электро-2024

О соотношении категории рода с названиями терминов родства в калмыцком языке

0   0
Первый авторРассадин Валентин Иванович
АвторыТрофимова Светлана Менкеновна
Издательство[Б.и.]
Страниц3
ID286708
АннотацияО терминах родства в калмыцком языке. // Материалы Международной научной конференции "Единая Калмыкия в единой России: через века в будущее", посвященной 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства (13-18 сентября 2009 г., Элиста). - Элиста : "НПП "Джангар", 2009. - С. 299-301.
ББК81.2
Рассадин, В.И. О соотношении категории рода с названиями терминов родства в калмыцком языке / С.М. Трофимова; В.И. Рассадин .— : [Б.и.], 2009 .— 3 с. — Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 09-04-36760е/ю .— URL: https://rucont.ru/efd/286708 (дата обращения: 11.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

О СООТНОШЕНИИ КАТЕГОРИИ РОДА С НАЗВАНИЯМИ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ С.М. <...> Трофимова, В.И. Рассадин (г. Элиста) Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 09-04-36760е/Ю Занимаясь лингвистикой, в особенности работая с материалами конкретных языков, исследователь не может не ощущать, что он сталкивается с разными способами видения мира, способа видеть мир именно так, а не иначе, отлично от других, ближних и дальних этноязыковых сообществ. <...> Как в русском, так и в калмыцком языке, имеются, в частности, лексические параллели, обозначающие принадлежность родственников к определенному полу. <...> Примеры: калм. аав "дедушка", ээж; "бабушка", эцк "отец", эк "мать", ах "старший брат", эгч "старшая сестра", куукн "девочка", гиэщгтэ куукн "девушка на выданье", нойхн "барышня", кввун (арвт) "мальчик", гергн кун (баавка) "женщина", залу кун "мужчина", залу "муж", гергн "жена", кургн "жених", бер "невестка" (бергн "жена старшего брата"), худ евгн "сват", худ эмгн "сватья", хадм эцг "свекор (тесть)", хадм эк "свекровь "теща", aeh "дядя со стороны отца", haha "тетя со стороны отца", на1гц "дядя со стороны матери", накц эгч "тетя со стороны матери", ач ковун "племянник со стороны брата (внук со стороны сына)", ач куукн "племянница (внучка) со стороны сына", зе кввун "племянник со стороны сестры (внук со стороны дочери)", зе куукн "племянница со стороны сестры (внучка со стороны дочери)"; ввгн "старик", овгн эцг "дед по отцу", накц ввгн "дед по матери", ах "старший брат", эгч "старшая сестра", гергн "жена", кургн "зять", бэр (бэргн, ду бэр) "невестка", худ "сват", худ эмгн "сватья", хадм эцк (аав) "свекор (тесть)", хадм эк (ээж) "свекровь (теща)", aeh ах "дядя по отцу", наИцх ах "дядя по матери", haha "тетя по отцу", на/щх эгч "тетя по матери", ач кввун "племянник со стороны брата (вцук по сыну <...>