Министерство сельского хозяйства РФ
ФГБОУ ВПО «Самарская государственная
сельскохозяйственная академия»
Кафедра «Иностранные языки»
О.А. Брумина
English for Experts on Merchandise
Английский язык для товароведов
Методические указания
Кинель
РИЦ СГСХА
2012
ББК 81.2 АнглР
УДК 811. 07
Стр.1
Б-89
Брумина, О. А.
Б-89 English for Experts on Merchandise. Английский язык для
товароведов: методические указания. – Кинель : РИЦ
СГСХА, 2012. – 96 с.
Данные методические указания являются основной частью учебного
комплекса по курсу «Английский язык специальности».
Издание состоит из 4 разделов, своей тематикой отвечающих профессиональным
интересам обучающихся по направлению подготовки
100800 «Товароведение», профиль подготовки – «Товароведение и экспертиза
в сфере производства и обращения сельскохозяйственного сырья
и продовольственных товаров».
© ФГБОУ ВПО Самарская ГСХА, 2012
© Брумина О.А., 2012
CONTENTS
2
Стр.2
Предисловие………………………………………….………… 4
Unit 1 Production / Производство……………….…………… 6
Unit 2 Utility and Prices / Потребительная стоимость товаров
и их цены……………………………………………………….. 29
Unit 3 Marketing / Маркетинг…………………………………. 48
Unit 4 Insurance / Страхование товаров…………………….… 71
Glossary / Алфавитный словарь лексики………………….….. 88
ПРЕДИСЛОВИЕ
3
Стр.3
Целью данных методических указаний является формирование
коммуникативных умений студентов в таких видах речевой
деятельности как говорение, чтение и частично письмо в ситуациях
профессионального общения, первичных переводческих умений;
развитие познавательной активности и самостоятельности
студентов, готовности к взаимодействию; а также памяти, логического
мышления, компенсаторных языковых навыков.
Издание состоит из четырех разделов: Production (Производство),
Utility and Prices (Потребительная стоимость товаров и их
цены), Marketing (Маркетинг), Insurance (Страхование товаров),
которые соответствуют профессиональным интересам направления
«Товароведение».
Каждый раздел имеет следующую структуру.
1. Warm-up / Section Overview – секция краткого обзора предстоящей
деятельности. Определяет тематику и спектр вопросов,
предусмотренных разделом; готовит аудиторию к их рассмотрению.
Позволяет выявить уже имеющиеся знания и умения по заявленной
тематике; обеспечивает связь между темой и личным
опытом ( мнением) студентов.
2. Vocabulary / Developing Vocabulary – активный словарь
раздела (общенаучная и терминологическая лексика подлежащая
заучиванию) и словарные (фонетические, лексико-терминологические)
упражнения.
3. Reading – основной текст раздела, отражающий его тему, и
на основе которого отрабатываются навыки различных видов чтения;
равно как требующий тщательного перевода и самостоятельной
работы со справочными материалами (словарями, методическими
указаниями по грамматике английского языка).
4. Comprehension – проверка понимания прочитанного текста
посредством упражнений на разные виды чтения: чтение с выборочным
извлечением информации – scanning (поисковое), чтение с
пониманием основного содержания, с извлечением основной информации
– reading for gist (ознакомительное), чтение с полным
пониманием текста, с извлечением полной информации – understanding
the reading, reading for detail (изучающее).
5. Speech Practice – практика устной монологической речи
представлена двумя компонентами:
подготовительным
переводческим упражнением (Say it in English) и презентацией4
Стр.4
обобщением изученного по теме (Presentations 1, 2, 3, 4), построенных
на изученной лексике и основном тексте раздела. Однако
презентация не может быть ограничена опорой только на один
учебный текст, поэтому наиболее продвинутые студенты получают
возможность для развития своих исследовательских способностей,
познавательной активности и самостоятельности в подготовке
более расширенной презентации с использованием дополнительной
информации из зарубежных источников и применением
технических средств обучения.
6. Dialogue(s) – диалог(и) и упражнения по развитию навыков
диалогической речи закрепляют использование новой лексики
в диалогической форме общения. Тематика диалогов идет в контексте
с общей тематикой разделов. Упражнения выстраиваются в
логической последовательности от тренировочные (подготовительных)
до речевых (коммуникативных).
7. Role-Play – ролевая игра по теме раздела. Содержит описание
ситуации общения, коммуникативные задачи участников общения
и опорный сценарий для каждого из них; стимулирует обмен
мнениями, выражение собственных мыслей по вопросам раздела.
Данная структурная единица является итоговой в разделе и
параллельно решает две задачи: контроль усвоения тематического
материала и «выход в речь». Однако данное коммуникативное задание
возможно только при достаточном уровне сформированности
языковых и речевых коммуникативных умений студентов.
Данный структурный элемент также содержит, так называемый
Appendix, то есть приложение, в котором собраны ситуативнообусловленные
фразы и речевые клише, полезные при продуцировании
презентаций, собственных диалогов и ведения аргументированной
дискуссии в ролевой игре, предназначенные для самостоятельного
изучения.
После второго и четвертого разделов издания помещены
упражнения проверки усвояемости лексики – Vocabulary Revision,
основанные на схожести значений некоторых изученных слов и
выражений. В конце издания алфавитный словарь обобщает всю
изученную лексику.
Unit 1. Production
5
Стр.5
AGENDA
1.1. Warm-up
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7.
Vocabulary
Reading
Comprehension
Speech Practice
Dialogues
Role-Play
Appendix 1
Section Overview
Developing Vocabulary
Production
Reading for a Gist
Understanding the Reading
Scanning
Reading for Detail
Say it in English
Presentation 1
Recruitment, An Interview for a Job
Finding a Job
Giving, Accepting and Rejecting Advice
1.1. Warm-up
Section Overview1
Production is a very complicated process which aims to give birth
to goods and services in order to reach the general public or final consumers.
It includes three branches or lines. Millions of people are engaged
in industry, commerce and direct services providing either visible
or invisible products. You are going to be involved in this process
as an expert on merchandise2
. Bear in mind your remaining a consumer
as well. In this unit you will study the meaning of production, its
branches and chains. The understanding of these points will help you to
realize the place and significance3
extensive process.
1.1.1. Discuss the following questions in pairs, make use of the
prompts in brackets:
1 Секция краткого обзора предстоящей деятельности.
2 Товаровед.
3 Важность, значение, смысл.
6
of your own future activity to this
Стр.6
1. Do you think it’s right to identify producers with consumers?
(partially, members of the public, to take part, production of goods
and services, to receive a salary, to buy).
2. What line of production does merchandise consulting belong
to? (to be a kind of commercial activity, to be in control of
technological decisions in a factory, to be responsible for the
quality of goods and their being up to the accepted standard).
1.2. Vocabulary
activity n – деятельность, активность
advertise v – рекламировать
advertisement n – реклама, рекламное объявление
aids n – вспомогательные средства
application n – заявка, заявление; применение
apply v – подавать заявление; применять
be involved in – быть вовлеченным во что-либо
buy / purchase v – покупать
chain n – система, сеть, цепочка
commerce n – торговля, коммерческая деятельность
construct v – строить, воздвигать, конструировать, создавать
consume v – потреблять, расходовать
consumer goods – потребительские товары
consumer n adj – потребитель, потребительский
consumption n – потребление, расход
curriculum vitae [΄vi:taı] – автобиография
deliver v – доставлять, поставлять
demand n – спрос, требование
employ v – нанимать, занимать
expert on merchandise – товаровед
extract v – извлекать, выжимать, добывать
extractive adj – добывающий
final consumer – конечный потребитель
goods, commodity, merchandise n – товары, товар, изделия
increase v – увеличиваться, возрастать
industry n – промышленность
insurance n – страхование
interview v – проводить собеседование, интервьюировать
interviewee n – интервьюируемый
7
Стр.7
interviewer n – интервьюер
luxuries n – предметы роскоши
manufacture v – производить, обрабатывать
merchandise studies – товароведение
necessities n – вещи (предметы) первой необходимости
personal services – частные услуги
produce n – продукция, результат
produce v – производить, вырабатывать
product n – продукт, продукция, изделие, фабрикат
producer – производитель
production n – производство
raw materials – сырье
recruit v – нанимать на работу
recruitment n – наем на работу, подбор кадров, комплектование
retailing n, retail trade – розничная торговля
salary n – жалование, оклад
sell v – продавать
service n – услуга, обслуживание, сфера услуг
staff n – штат служащих, служебный персонал, кадры
store house n – склад
store v – хранить
trade n – торговля
home trade – внутренняя торговля
foreign trade – внешняя торговля
value n – ценность, стоимость
warehouse n – склад
warehousing n – складирование
wholesale trade n – оптовая торговля
Developing vocabulary
1.2.1. Consult the dictionary and practice the pronunciation of the
following words.
Public, production, to touch, stage, to provide, provision, to
use, to spend, to rise, unlimited, to create, need, distinction, to realize,
branch, to obtain, coal-miner, to assemble, means, to distribute, in turn,
export, import, to allow, to enable, communications, to classify, to illustrate,
to rely on, interdependence.
8
Стр.8
1.2.2. Match the English word combinations in the left-hand column
to the Russian equivalents in the right-hand column.
1. members of the public
2. consumer spending
3.
4. direct services
5. oil rigs
6.
7.
to invent new consumer
goods
to convert the raw materials
into
semi-finished products
8.
to provide compensation
9.
to make up commerce
to be delivered by sea
10. to be concerned with the
provision of goods
11. commercial workers
12. an educated and healthy
work force
13. a simplified chain of production
14.
increasing value
15. to rely on each other
16. to advertise the job or position
17.
in the appointing page of a
newspaper
18. a letter of application
19. to be invited to an interview
20.
to apply for the position
21. to be a back-room girl
22. to be on probation
1. быть доставленным по морю
2. возрастающая стоимость
3. быть на испытательном сроке
4. полагаться друг на друга
5. упрощенная система производства
6. заявление о приеме на работу
7. объявить о наличии вакансии на
должность или рабочее место
8. образованная и здоровая рабочая
сила
9. потребительские траты
10. относиться к процессу обеспечения
товарами
11. члены общества
12. получить приглашение на собеседование
13.
непроизводственные
услуги
(прямые)
14. нефтяные вышки
15. изобретать новые потребительские
товары
16. подавать заявление на рабочее место
17.
коммерческие работники
18. превращать сырье в полуфабрикат
19. составлять коммерческую деятельность
20.
обеспечивать компенсацию
21. в разделе рекламы рабочих мест
газеты
22. работать в «подсобке», т.е. оформлять
операции, вести счета
1.3. Reading
9
Стр.9
Production
***
Production involves all those activities which are needed so that
goods and services can be used by members of the public. Production
therefore includes the provision of goods which can be seen and
touched; and the provision of services which cannot be seen and
touched.
***
Anyone involved, at any stage, in the provision of goods or services
is a producer. Thus a typist providing a service in steelworks is
just as much a part of production as those directly involved in making
steel.
In contrast consumers are members of the public who use goods
and services. A part of consumer spending is on necessities (food and
drink, clothing and shelter which are essential for survival). The rest is
spent on luxuries (televisions, cameras etc.)
As incomes rise and as new consumer goods are invented, consumers
are able and willing to buy more and more goods and services
because human wants are unlimited. This, in turn, creates the need for
work and production because producers are needed to provide the
goods and services to satisfy human wants.
Although a distinction has been made between consumers and
producers, it should be realized that those who are producers are also
consumers. Thus those providing goods and services receive a wage or
salary, which is then used to buy goods and services.
Production can be divided into: industry, commerce and direct
***
services. Industrial workers, in their turn, can be divided into (a) extractive,
(b) manufacturing, and (c) constructive workers.
Extractive workers obtain raw materials and food from the land
and the sea. Examples of such workers are farmers, fishermen, coalminers
and workers on oil rigs.
Manufacturing workers take the raw materials from extractive
industry and convert (or change) the raw materials into semi finished or
finished products. Thus sand and other raw materials will be used to
make glass windscreens for cars.
Constructive workers take the products from manufacturing in10
Стр.10