Я БУДУ ЖДАТЬ
Книга для чтения на английском языке
Перевод Юрия Леонидовича Кулишенко
Иркутск
2013
I’LL BE WATING
Книга для чтения на английском языке
Ленинград
Просвещение
1980
2
Министерство образования и науки Российской Федерации
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Иркутский государственный лингвистический университет»
Я БУДУ ЖДАТЬ
Книга для чтения на английском языке
Перевод Юрия Леонидовича Кулишенко
Иркутск
2013
3
УДК 811.111
ББК 81.432.1-923-3
Я11
Печатается по решению редакционно-издательского совета Иркутского государственного лингвистического университета
Я11 Я БУДУ ЖДАТЬ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод Ю.Л. Кулишенко; консультанты А.М. Каплуненко, О. В. Леухин В.В. <...> Раймонд Торнтон Чандлер (1888-1959)
Я БУДУ ЖДАТЬ
К часу ночи портье Карл погасил три последние настольные лампы в главном вестибюле отеля Виндермейера. <...> Тони перестал хмуриться, и намёк на улыбку мелькнул в
уголках его губ. <...> Длинные изящные пальцы Тони сомкнулись на зубе лося в цепочке часов. <...> Тони Рицек осторожным движением слегка потёр их друг
о друга – умиротворение воцарилось в его спокойных серозелёных глазах. <...> “Я не издеваюсь, мисс Кресси, я думаю, что Моцарт был
величайшим человеком из всех когда-либо живших, а Тосканини – его пророк”. <...> “Во всех номерах башни есть отдельные балкончики, мисс
Кресси. <...> ”Пока вы в ней присутствовали, Ева Кресси, она уже не
была пивнушкой… Этот вальс оркестр всегда играл, когда
старик портье, напыжившись, со всеми своими медалями на
груди, прогуливался туда-сюда перед входом в отель… “Засмеяться последним”, Эмиль Джанингс. <...> Портье стоял в арке, ведущей в главный вестибюль. <...> Портье вздёрнул навстречу Тони свой подбородок срочным, не терпящим отлагательства жестом. <...> Эта Кресси выскочила замуж за
малого по имени Джонни Раллс. <...> Раллс сшиб в авто какого-то старикана ночью по пьянке, Ева
13
была рядом. <...> Раллс брякнул в тюряге, что когда он <...>
Я_буду_ждать_книга_для_чтения.pdf
Я БУДУ ЖДАТЬ
Книга для чтения на английском языке
Перевод Юрия Леонидовича Кулишенко
Иркутск
2013
Стр.1
I’LL BE WATING
Книга для чтения на английском языке
Ленинград
Просвещение
1980
2
Стр.2
Министерство образования и науки Российской Федерации
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Иркутский государственный лингвистический университет»
Я БУДУ ЖДАТЬ
Книга для чтения на английском языке
Перевод Юрия Леонидовича Кулишенко
Иркутск
2013
3
Стр.3
УДК 811.111
ББК 81.432.1-923-3
Я11
Печатается по решению редакционно-издательского совета Иркутского государственного
лингвистического университета
Я11 Я БУДУ ЖДАТЬ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод
Ю.Л. Кулишенко; консультанты А.М. Каплуненко, О. В. Леухин В.В. Сливинский,
И.П. Яцек. – Иркутск : ИГЛУ, 2013. – 82 с.
В книге для чтения как на английском языке, так и на русском, представлены
ранние детективные новеллы известных американских авторов
(Р.Т. Чандлер и Р. Брэдбери).
Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и
переводоведение, а также для широкого круга читателей.
УДК 811.111
ББК 81.432.1-923-3
© Просвещение, 1980
© Кулишенко Ю.Л., 2013
© Иркутский государственный лингвистический
университет, 2013
4
Стр.4
Raymond Thornton Chandler, I’ll be waiting.
Раймонд Торнтон Чандлер (1888-1959)
Я БУДУ ЖДАТЬ
К часу ночи портье Карл погасил три последние настольные
лампы в главном вестибюле отеля Виндермейера. Голубой
ковер на полу потемнел на тон или два, стены ушли в отдаление,
кресла вестибюля заполнились праздным бездельем,
а в углах старой паутиной повисли воспоминания.
Тони Рицек зевнул. Он склонил голову набок и прислушался
к слабому щебету музыки из радиокомнаты за тусклой
золотой аркой в глубине вестибюля. Он нахмурился. Радиокомната
после часа ночи должна принадлежать только ему –
там сейчас никого не должно быть. Эта рыжеволосая девушка
в очередной раз портила ему ночь.
Тони перестал хмуриться, и намёк на улыбку мелькнул в
уголках его губ. Он сидел расслабившись - невысокий, бледный,
с брюшком уже мужчина средних лет. Длинные изящные
пальцы Тони сомкнулись на зубе лося в цепочке часов.
Длинные изящные, утончённые пальцы фокусника; пальцы
с ясными, четкими ногтями и удлиненными первыми суставами,
чуть уплощенные к концам. По-мужски красивые пальцы.
Тони Рицек осторожным движением слегка потёр их друг
о друга – умиротворение воцарилось в его спокойных серозелёных
глазах.
Но вот, выражение неудовольствия вновь возникло на его
лице: эта музыка вызывала у него досаду. С неожиданной
лёгкостью, весь как единое целое, Рицек поднялся, даже не
разомкнув пальцев на цепочке часов. Только что он сидел,
расслабленно откинувшись назад – и вот, уже стоит, спокой5
Стр.5