Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.

Французский язык: профессия - менеджер = Le Français Professionnel: Le Management: уровни В2-С1 (200,00 руб.)

0   0
Первый авторГавришина И. Н.
АвторыБадалова Л. И., Яковлева Н. В.
ИздательствоМ.: МГИМО-Университет
Страниц408
ID179718
АннотацияЦелью данного учебника является развитие коммуникативной и переводческой компетенций, которые позволят будущим бакалаврам и магистрам в области менеджмента и международного бизнеса эффективно использовать французский язык в их профессиональной деятельности.
Кем рекомендованоУчебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных отношений в качестве учебника для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки (специальностям) «Международные отношения», «Регионоведение»,«Реклама», «Связи с общественностью»
Кому рекомендованоУчебник предназначен для студентов 4-го года обучения факультета МБДА и слушателей магистратуры по направлениям «Международный менеджмент» и «Международный бизнес» МГИМО(У). Он также может использоваться в высших учебных заведениях, где преподается французский язык при подготовке специалистов, ориентированных на работу в интернациональной бизнес-среде.
ISBN978-5-9228-0633-6
УДК811.133.1
ББК81.2Фр
Гавришина, И.Н. Французский язык: профессия - менеджер = Le Français Professionnel: Le Management: уровни В2-С1 : учебник / Л.И. Бадалова, Н.В. Яковлева; И.Н. Гавришина .— Москва : МГИМО-Университет, 2010 .— 408 с. — ISBN 978-5-9228-0633-6 .— URL: https://rucont.ru/efd/179718 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

6 Например: Quelques années plus tard Majorette a renoué avec de meilleurs résultats, le chiffre d'affaires ayant atteint 60 millions d'euros, les effectifs — 1200 personnes /com. <...> Авторы 7 Partie Unité 1 LE LA I CHEF D’ENTREPRISE ET FONCTION DE GESTION Module 1 1 ► Lisez le texte et trouvez les équivalents français des expressions terminologiques ci-dessous : производить товары и услуги; действовать с целью извлечения прибыли; размер и юридическая форма предприятия; оборот компании; штаты предприятия; объединять факторы производства; промежуточное потребление; рабочие, служащие и руководители; патенты, лицензии и ноу-хау; наемные работники; государственные учреждения; инвесторы; осуществлять управленческие функции; запуск новых проектов; распределение обязанностей; задействовать финансовые, материальные и человеческие ресурсы; внедрить систему контроля; корректировка целей; ограничения внешней среды; принятие решений; стратегические, тактические и оперативные решения; текущая деятельность предприятия ► Traduisez le texte oralement. <...> La présentation de l’entreprise L’entreprise occupe une place centrale dans l’économie contemporaine. <...> C’est l’entreprise qui crée des biens et des services 8 destinés à la satisfaction des besoins des consommateurs ou d’ellemême, qui est à l’origine de la croissance, qui emploie les hommes. <...> L’entreprise est considérée comme une organisation relativement autonome, dotée de ressources humaines, matérielles et financières exerçant une activité économique stable et poursuivant un but lucratif. <...> Les entreprises diffèrent par leur taille, leur statut juridique et leur activité. <...> Elles peuvent ê <...>
Французский_язык_профессия_-_менеджер_=_Le_Français_Professionnel_Le_Management_уровни_В2-С1.pdf
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ КАФЕДРА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА № 2 И.Н. ГАВРИШИНА, Л.И. БАДАЛОВА, Н.В. ЯКОВЛЕВА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ПРОФЕССИЯ — МЕНЕДЖЕР LE FRANÇAIS PROFESSIONNEL LE MANAGEMENT УЧЕБНИК Уровни В2–C1 Допущено Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных отношений в качестве учебника для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки (специальностям) «Международные отношения», «Регионоведение», «Реклама», «Связи с общественностью» Издательство «МГИМО-Университет» 2010
Стр.1
ББК 81.2Фр Г12 Авторы: И.Н. Гавришина (часть III), Л.И. Бадалова (часть II) Н.В. Яковлева (часть I) Г12 Гавришина И.Н. Французский язык : профессия — менеджер = Le Français Professionnel : Le Management : учебник : уровни В2–С1 / И.Н. Гавришина, Л.И. Бадалова, Н.В. Яковлева ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. фр. яз. № 2. — М. : МГИМО-Университет, 2010. — 407 с. МБДА и слушателей магистратуры по направлениям «Международный менеджмент» и «Международный бизнес» МГИМО(У). Он также может использоваться в высших учебных заведениях, где преподается французский язык при подготовке специалистов, ориентированных на работу в интернациональной бизнес-среде. ББК 81.2Фр реводческой компетенций, которые позволят будущим бакалаврам и магистрам в области менеджмента и международного бизнеса эффективно использовать французский язык в их профессиональной деятельности. Учебник предназначен для студентов 4-го года обучения факультета ISBN 978-5-9228- 0633-6 Целью данного учебника является развитие коммуникативной и пеISBN 978-5-9228-0633-6 © Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 2010
Стр.2
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий учебник, подготовленный в соответствии с требованиями программы Московского государственного института международных отношений (университета) МИД России по иностранному языку (основному) «Бакалавриат» и «Магистратура», обеспечивает уровень владения французским языком, соответствующий уровням B2–C1, предложенным Европейским советом. Он является базовым учебником для студентов IV года обучения факультета международного биз-неса и делового администрирования МГИМО(У), овладевших нормативной грамматикой и лексикой в объеме первых трех лет обучения и имеющих основные навыки и знания французского языка как языка профессии (в объеме одного года обучения по материалам учебного пособия «Французский язык для экономистов» И.Н. Гавришиной, А.С. Крыловой, Г.Ф. Поповой). Данный учебник может использоваться и при обучении французскому языку как языку профессии слушателей магистратуры МГИМО(У) по направлениям «Международный менеджмент» и «Международный бизнес», а также в других высших учебных заведениях, где преподается французский язык при подготовке бакалавров и магистров в этих областях. Он может быть рекомендован менеджерам, предпринимателям, обладающим знаниями общего французского языка (уровни В1–В2) и желающим самостоятельно овладеть французским языком как языком профессии. Профессионально ориентированное обучение французскому языку предполагает тематическую обусловленность используемых учебных материалов. В учебнике раскрываются следующие предметно-лексические темы:  Цели, задачи, функции руководителя предприятия.  Управление производством и запасами.  Товарная политика предприятия. Бренд-менеджмент.  Бухгалтерский учет. Финансовая отчетность предприятий.  Влияние макроэкономической конъюнктуры (циклических колебаний, изменения цен на сырьевые товары, колебаний валютных курсов) на деятельность предприятий.  Стратегический менеджмент: стратегии внешнего и внутреннего роста, диверсификации и специализации, интернационализации, аутсорсинг, офшорное производство. 3
Стр.3
Учебник построен на аутентичных текстах, заимствованных из французской и русской прессы, монографий, справочных изданий и различных интернет-ресурсов. В соответствии со ст. 1274 ГК РФ авторы учебника использовали в своей работе с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования правомерно обнародованные произведения и отрывки из них в качестве иллюстраций в объеме, оправданном поставленной целью. 4
Стр.4
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА Цели и задачи Целью учебника является развитие коммуникативной компетенции, которая позволит будущим бакалаврам и магистрам в области менеджмента и международного бизнеса эффективно использовать французский язык в их профессиональной деятельности. Данная цель достигается в результате решения следующих задач: 1) развитие лингвистической компетенции — овладение новыми языковыми средствами (терминологией) в пределах тематики учебника; 2) развитие речевой компетенции — умение понимать аутентичные профессионально значимые тексты различного рода (газетные статьи, отрывки из монографий и справочных изданий, таблицы, графики и т.д.), анализировать и обобщать информацию, содержащуюся в них, излагать содержание текстов в краткой структурированной форме, давать комментарий и высказывать свое мнение (выражать согласие или несогласие) по конкретной проблеме, составлять развернутые сообщения по изучаемой тематике с привлечением материалов учебника и других источников; 3) развитие переводческой компетенции — совершенствование навыков реферативного, письменного и устного перевода (формирование устойчивых навыков перевода терминов, овладение основными техническими приемами для преодоления переводческих трудностей, связанных с лексическими и грамматическими особенностями французского языка). Следует отметить, что данный учебник не содержит теоретических принципов перевода с французского языка на русский, которые довольно подробно изложены во многих учебных пособиях. Он носит скорее практический характер и позволит студентам в достаточной степени овладеть переводческой компетенцией, необходимой для их будущей профессиональной деятельности. 4) развитие учебно-познавательной компетенции — использование французского языка для самообразования в рамках выбранной будущей профессии. 5
Стр.5
Содержание Учебник состоит из 9 уроков, объединенных в три тематические части, и двух приложений. Часть I. Управление основными функциями предприятия (автор — Н.В. Яковлева): Урок 1. Цели, задачи, функции руководителя предприятия. Урок 2. Управление производством и запасами. Бренд-менеджмент. Урок 3. Товарная политика предприятия. Урок 4. Бухгалтерский учет. Финансовая отчетность предприятий. Часть II. Предприятие и внешняя среда (автор — Л.И. Бадалова): Урок 5. Влияние экономической конъюнктуры (циклических колебаний, изменения цен на сырьевые товары) на деятельность предприятий. Урок 6. Влияние колебаний валютных курсов на деятельность предприятий. Часть III. Стратегии развития предприятия (автор — И.Н. Гавришина): Урок 7. Стратегии внешнего и внутреннего роста. Урок 8. Стратегии специализации и диверсификации. Урок 9. Стратегии интернационализации. Приложение включает переводческие комментарии и учебный терминологический словарь. Структура урока Каждый урок ( Unité ) подразделяется на пять разделов (module) и рассчитан на 5-6 аудиторных занятий. Раздел 1 ( module 1 ) состоит из текста, содержащего информацию общего характера или исторические сведения по теме урока, и упражнений, направленных на формирование экономического тезауруса студентов по конкретной тематике. Раздел 2 ( module 2 ) включает текст, раскрывающий проблематику, связанную с тем или иным аспектом управления предприятием, и задания к нему. Этот текст предназначен для письменного перевода, обсуждения и краткого пересказа. Ему предшествует упражнение на нахождение в тексте французских эквивалентов предложенных русских терминов, позволяющее снять некоторые трудности терминологического характера и ввести активную лексику по изучаемой теме. В тексте второго раздела содержатся переводческие трудности, которые объясняются в приложении 1 (в тексте в скобках дается ссылка на конкретный переводческий комментарий с указанием страницы. 6
Стр.6
Например: Quelques années plus tard Majorette a renoué avec de meilleurs résultats, le chiffre d'affaires ayant atteint 60 millions d'euros, les effectifs — 1200 personnes /com. 3, p. 322/) . Раздел 3 ( module 3 ) состоит из упражнений, направленных на отработку на уровне отдельных фраз лексико-грамматических трудностей перевода, вынесенных в комментарии к тексту второго раздела. Раздел 4 ( module 4 ) содержит тексты, которые расширяют и дополняют тематику урока, с различными заданиями: на реферирование, краткое изложение, анализ и синтез информации, перевод (письменный и устный). Раздел 5 ( module 5 ) предлагает задания, нацеленные на совершенствование навыков монологического высказывания и умений выражать различные коммуникативные намерения (давать комментарий, выражать согласие или несогласие и т.д.). Приложение 1 (сommentaires de traduction) (с. 321-334) содержит 18 комментариев, по два к тексту второго раздела каждого урока, в которых объясняются переводческие трудности лексико-грамматического характера и предлагаются рекомендации по переводу. Приложение 2 (lexique) (с. 335-407) представляет собой учебный терминологический словарь (около 3800 лексических единиц). Он подан в алфавитном порядке, включает терминологию, необходимую для понимания и перевода упражнений и текстов учебника, а также некоторые лексические единицы общего языка, представляющие сложность для понимания или перевода. Авторы 7
Стр.7
SOMMAIRE Предисловие _________________________________________ 3 Методическая записка_________________________________ 5 Partie I L’ENTREPRISE ET LA GESTION DES ACTIVITES ___________________________________8 Unité 1. Le chef d’entreprise et la fonction de gestion___________8 Unité 2. La gestion de la production et des stocks _____________40 Unité 3. La gestion du produit et de la marque________________72 Unité 4. La gestion des comptes__________________________ 106 Partie II L’ENTREPRISE ET L’ENVIRONNEMENT EXTERIEUR _______________________________ 144 Unité 5. L’entreprise face а la conjoncture__________________ 144 Unité 6. L’entreprise face aux désordres monétaires __________ 181 Partie III L’ENTREPRISE ET LES CHOIX STRATEGIQUES ___________________________ 216 Unité 7. Les stratégies de croissance externe et interne_______________________________________ 216 Unité 8. Les stratégies de spécialisation et de diversification_________________________________ 252 Unité 9. Les stratégies d’internationalisation ________________ 287 ANNEXES Annexe 1. Commentaires de traduction ____________________ 321 Annexe 2. Lexique ____________________________________ 335 407
Стр.407