Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.

Латинский язык и основы ветеринарной терминологии (242,00 руб.)

0   0
Первый авторШавырина Татьяна Георгиевна
ИздательствоМ.: РУДН
Страниц256
ID179453
АннотацияПособие «Латинский язык и основы ветеринарной терминологии» знакомит с латинской грамматикой и лексикой в объеме, необходимом для изучения медицинской терминологии. Оно включает теоретическую и практическую части, лексический минимум.
ISBN978-5-209-3411-7
Шавырина, Т. Г. Латинский язык и основы ветеринарной терминологии : учеб. пособие / Т. Г. Шавырина .— 2-е изд., доп. — Москва : РУДН, 2010 .— 256 с. — ISBN 978-5-209-3411-7 .— URL: https://rucont.ru/efd/179453 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Т.Г. ШАВЫРИНА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК И ОСНОВЫ ВЕТЕРИНАРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Второе издание, дополненное Москва Российский университет дружбы народов 2010 ББК81.2 Лат Ш 14 Утверждено РИС Ученого совета Российского университета дружбы народов Р е ц е н з е н т ы: кандидат филологических наук (РГГУ) Л.И. Грацианская, доктор филологических наук (МГУ) А.В. Подосимов Шавырина Т.Г. Ш 14 Латинский язык и основы ветеринарной терминологии: Учеб. пособие. <...> ISBN 978-5-209-03411-7 Пособие «Латинский язык и основы ветеринарной терминологии» знакомит с латинской грамматикой и лексикой в объеме, необходимом для изучения медицинской терминологии. <...> Оно включает теоретическую и практическую части, лексический минимум. <...> Студенты должны научиться терминологическому словообразованию, понимать структуру клинического термина. <...> Благодаря трудам этих ученых медицинская терминология стала складываться в определенную систему, на которую опирались целители последующего времени. <...> ). Цельс использовал точные греческие наименования, приводя их в качестве латинских эквивалентов. <...> После ухода арабов из Европы (XIV в., Испания, Сардиния) медицинская терминология столкнулась с тяжелыми последствиями многоязычия для профессионального языка, она представляла собой смесь латинизированных арабизмов, арабизированных грецизмов и латинизмов. <...> Греческие и латинские корни настолько глубоко проникли во все европейские языки, что стали практически интернациональными. <...> Современная медицинская и ветеринарная терминология складывается из трех подсистем: – морфологическая терминология; – патологоанатомическая, патологофизиологическая и клиническая терминология; – фармацевтическая терминология. <...> Морфологическая терминология включает все наименования анатомических и гистологических образований, в которых употребляются преимущественно слова латинского происхождения, образующие словосочетания согласно правилам латинской морфологии. <...> Клиническая терминология <...>
Латинский_язык_и_основы_ветеринарной_терминологии.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.246
Стр.247
Стр.248
Стр.249
Стр.250
Стр.251
Стр.252
Латинский_язык_и_основы_ветеринарной_терминологии.pdf
Т.Г. ШАВЫРИНА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК И ОСНОВЫ ВЕТЕРИНАРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Второе издание, дополненное Москва Российский университет дружбы народов 2010
Стр.1
ББК81.2 Лат Ш 14 У т в е р ж д е н о РИС Ученого совета Российского университета дружбы народов Р е ц е н з е н т ы: кандидат филологических наук (РГГУ) Л.И. Грацианская, доктор филологических наук (МГУ) А.В. Подосимов Шавырина Т.Г. Ш 14 Латинский язык и основы ветеринарной терминологии: Учеб. пособие. – 2-е изд., доп. – М.: РУДН, 2010. – 252 с. ISBN 978-5-209-03411-7 Пособие «Латинский язык и основы ветеринарной терминологии» знакомит с латинской грамматикой и лексикой в объеме, необходимом для изучения медицинской терминологии. Оно включает теоретическую и практическую части, лексический минимум. Для студентов ветеринарных специальностей очной и заочной форм обучения. ISBN 978-5-209-03411-7 ББК 81.2 Лат © Т.Г. Шавырина, 2010 © Российский университет дружбы народов, Издательство, 2010
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие ………………………………………………... Введение …………………………………………………….. Р а з д е л I. ФОНЕТИКА. Общие сведения …………….. Занятие 1 …………………………………………………….. 1. Латинский алфавит ………………………………….. 2. Классификация звуков ………………………………. 3. Произношение буквосочетаний …………………….. 4. Произношение диграфов ……………………………. 5. Долгота и краткость гласных звуков и слогов …….. 6. Упражнения ………………………………………….. Р а з д е л II. АНАТОМИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ Занятие 2 …………………………………………………….. 7. Имя существительное ……………………………….. 8. Словарная форма существительного ……………….. 9. Основа существительных …………………………… 10. Родовые окончания существительных ……………. 11. Структура анатомического термина ………………. 12. Несогласованное определение …………………….. 13. Упражнения ………………………………………… 14. Лексический минимум ……………………………... Занятие 3 …………………………………………………….. 15. Имя прилагательное. Словарная форма прилагательных. Определение основы прилагательных ……... 16. Сводная таблица окончаний прилагательных в родительном падеже единственного числа ……………… 17. Две группы прилагательных (заключительный обзор) ………………………………………………………. 18. Согласование прилагательных с существительными. Согласованное определение ………………………. 246 5 7 15 16 16 17 20 20 22 23 26 26 26 27 28 29 30 30 31 33 36 36 39 40 41
Стр.246
19. Образование прилагательных от существительных. Важнейшие суффиксы прилагательных .……………… 20. Специфика употребления отдельных прилагательных в ветеринарной терминологии …………………… 21. Упражнения ………………………………………… 22. Лексический минимум ……………………………... Занятие 4 …………………………………………………….. 23. 1-е склонение существительных …………………... 24. Прилагательные 1-го склонения …………………... 25. 2-е склонение существительных …………………... 26. Прилагательные 2-го склонения …………………... 27. Упражнения ………………………………………… 28. Лексический минимум ……………………………... Занятие 5 …………………………………………………….. 29. Существительные 3-го склонения ………………… 30. Особенности существительных 3-го склонения …. 31. Три типа 3-го склонения …………………………… 32. Согласный тип 3-го склонения ……………………. 33. Смешанный тип 3-го склонения …………………... 34. Гласный тип 3-го склонения ………………………. 35. Согласование существительных 3-го склонения с прилагательными 1-го, 2-го и 3-го склонений ……….. 36. Обзор существительных 3-го склонения …………. 37. Упражнения ………………………………………… 38. Лексический минимум ……………………………... Занятие 6 …………………………………………………….. 39. Степени сравнения прилагательных ……………… 40. Сравнительная степень прилагательных …………. 41. Превосходная степень прилагательных …………... 42. Супплетивные степени сравнения прилагательных 43. Прилагательные с отсутствующей положительной степенью сравнения ……………………………………. 44. Сводная таблица образования степеней сравнения прилагательных ……………………………………….... 45. Употребление прилагательных со значением большой/малый в анатомической терминологии .................. 46. Порядок слов в многословных терминах с согласованными определениями ………………………………. 247 43 45 48 49 52 52 53 54 55 57 58 60 60 60 61 61 63 64 65 66 69 70 73 73 73 75 76 77 78 80 82
Стр.247
47. Порядок слов в многословных терминах с согласованными и несогласованными определениями ………. 48. Упражнения ………………………………………… 49. Лексический минимум ……………………………... Занятие 7 …………………………………………………….. 50. Существительные 4-го склонения ………………… 51. Существительные 5-го склонения ………………… 52. Упражнения ………………………………………… 53. Лексический минимум ……………………………... Занятие 8 …………………………………………………….. 54. Наименования мышц по их функции ……………... 55. Порядок слов в терминах с наименованием мышц по их функции …………………………………………... 56. Упражнения . ……………………………………….. 57. Лексический минимум ……………………………... Р а з д е л III. КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ….. Занятие 9 …………………………………………………….. 58. Клиническая терминология ………………………... 59. Ударение в сложных однословных терминах ……. 60. Однословные клинические термины. Терминоэлемент ……………………………………………………… 61. Наиболее употребительные греческие суффиксы в названиях болезней, процессов, состояний …………... 62. Простые клинические термины. Термины-словосочетания. Образование сложных терминов. Место терминоэлемента в структуре термина ……………….. 63. Морфологические наименования греческого происхождения ……….……………………………………….. 64. Морфологические наименования латинского происхождения с греческим эквивалентом (дублетные обозначения) ……………………………………………. 65. Упражнения ………………………………………… Занятие 10 …………………………………………………… 66. Названия методов обследования …………………... 67. Греческие терминоэлементы, обозначающие хирургические приемы ……………………………………….. 68. Названия нехирургических методов лечения …….. 248 82 83 84 86 86 87 90 91 93 93 93 94 95 97 97 97 98 99 102 104 108 108 108 110 111 111 112 113
Стр.248
69. Терминоэлементы, выражающие патологические изменения органов и частей тела, физические свойства, размер, величину и другие признаки ………………….. 70. Морфологические названия греческого происхождения, латинского происхождения с греческим эквивалентом; греческие терминоэлементы, обозначающие методы исследования, патологические изменения органов …….. 71. Терминоэлементы, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы, физические свойства …………………………………………………. 72. Названия патологических изменений, относящихся к физиологическим процессам и функциям организма. Приставки, обозначающие отклонения от нормы …… 73. Свободные терминоэлементы с суффиксами -ias-, -os- ……………………………………………………….. 74. Греко-латинские дублетные обозначения тканей, физиологических веществ, выделений, секретов, сред и др. 75. Названия процессов и состояний, относящихся к клеткам крови, тканям и физиологическим веществам 76. Упражнения ………………………………………… Занятие 11 …………………………………………………… 77. Греческие приставки…………………………………. 78. Латинские приставки ………………………………. 79. Числительные-приставки …………………………. 80. Местоименные приставки …………………………. 81. Греко-латинские анатомические обозначения …… 82. Общие названия болезней латинского происхождения ……………………………………………………….. 83. Упражнения ………………………………………… Р а з д е л IV. ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ Занятие 12 ………………………………………………….... 84. Фармацевтическая терминология. Структура рецепта 85. Русская часть рецепта ……………………………… 86. Латинская часть рецепта …………………………… 87. Рецепт простой и сложный ………………………… 88. Прописная и строчная буквы в фармацевтическом наименовании и в рецепте ……………………………... 249 114 115 115 116 117 118 118 119 121 121 122 123 125 125 126 133 134 134 134 136 136 137 138
Стр.249
89. Дозы лекарственных веществ ……………………... 90. Дополнительные надписи на рецепте …………….. 91. Рецептурные выражения с глаголами …………….. 92. Упражнения ………………………………………… 93. Лексический минимум ……………………………... Занятие 13 …………………………………………………… 94. Винительный падеж в прописях лекарственных средств …………………………………………………... 95. Таблица окончаний винительного падежа пяти латинских склонений ……………………………………... 96. Профессиональные выражения с предлогами в винительном падеже ……………………………………… 97. Аблатив в прописях лекарственных средств ……... 98. Таблица окончаний аблатива пяти латинских склонений …………………………………………………….. 99. Профессиональные выражения, содержащие предлоги с аблативом ……………………………………….. 100. Сводная таблица окончаний пяти латинских склонений …………………………………………………….. 101. Упражнения ……………………………………….. 102. Лексический минимум ……………………………. Занятие 14 …………………………………………………… 103. Порядок слов в фармацевтическом термине ……. 104. Структура многочленного фармацевтического термина ……………………………………………………... 105. Названия масел ……………………………………. 106. Сборы ………………………………………………. 107. Упражнения ……………………………………….. 108. Лексический минимум ……………………………. Занятие 15 …………………………………………. 109. Основы химической терминологии ……………… 110. Названия химических элементов ………………… 111. Названия кислот …………………………………... 112. Упражнения ……………………………………….. 113. Лексический минимум ……………………………. Занятие 16 …………………………………………………… 114.Названия солей …………………………………….. 115 Названия анионов солей …………………………... 250 139 141 141 143 145 146 146 148 149 149 150 151 152 153 154 156 156 156 157 158 158 160 161 161 161 163 165 167 169 169 169
Стр.250
116. Названия оксидов, пероксидов, гидроксидов …… 117. Упражнения ……………………………………….. 118. Лексический минимум ……………………………. Занятие 17 …………………………………………………… 119. Условные названия лекарственных средств и лекарственных веществ …………………………………... 120. Запись названий лекарственных средств на русском и латинском языках ………………………………. 121. Некоторые правила транскрипции в образовании латинских лекарственных средств при переводе с русского языка ……………………………………………… 122. Упражнения ……………………………………….. 123. Лексический минимум ……………………………. Занятие 18 …………………………………………………… 124. Греческие корни, содержащиеся в химическом составе лекарственных средств ………………………….. 125. Греческие корни, характеризующие принадлежность лекарственного средства к фармакологической группе …………………………………………………… 126. Греческие корни терапевтического, анатомического и физиологического характера ……………………... 127. Упражнения ……………………………………….. 128. Общепринятые сокращения в рецептах …………. 129. Твердые лекарственные формы ………………….. 130. Мягкие лекарственные формы ………………….... 131. Жидкие лекарственные формы …………………... 132. Галеновые препараты ……………………………... 133. Принципы научного обозначения животных в зоологической таксономии ………………………………... Терминологический минимум …………………………… Этимология названий отдельных лекарственных растений ………………………………………………………… Латинские изречения, пословицы, медицинские выражения ………………………………………………………… 251 171 171 173 175 175 176 177 177 179 180 180 181 182 184 185 188 190 191 192 194 196 200 203
Стр.251
Латинско-русский словарь клинических терминов латинского происхождения ………………………………….. Латинско-русский словарь ……………………………….. Литература ………………………………………………….. 213 220 244
Стр.252