Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.

Деяния Диониса (780,00 руб.)

0   0
Издательство[Б.и.]
Страниц595
ID177795
АннотацияНонн из Панополя (годы жизни предположительно 400-470 rr. н. э.), автор последнего эпоса античности "Подвиги (Деяния) Диониса", провел большую часть жизни в египетском городе Панополе. Поэма состоит из 48 песен общим объемом приблизительно в 22 тысячи стихов и повествует о происхождении и воплощениях Диониса, его войне с Индами и Гигантами. Это огромный свод мифологических сюжетов, вполне сравнимый по своему значению с "Метаморфозами" Овидия, "Мифологической библиотекой" Аполлодора и "Аргонавтикой" Аполлония Родосского. Поэма содержит сведения о мистических и орфических культах, более нигде не встречающиеся и служащие нашим единственным источником о духовной жизни поздней античности. Существенным достоинством поэмы является также и то, что она изложена в художественно убедительной форме, яркой и доступной для самого широкого круга читателей, несмотря на сложность предмета. Все вышеизложенное делает перевод этой поэмы, дотоле не существующий в русской культуре, огромным событием в культурной жизни России. Издание снабжено вступительной статьей и подробным содержанием всех песен, указателями имен и различного рода реалий, встречающихся в поэме. Перевод с древнегреческого Ю. А. Голубца. Книга адресуется как знатокам, так и любителям античной культуры и истории. 9
ISBN978-5-89329-33-X
УДК938
ББК63.3(0)32
Деяния Диониса / Нонн Панополитанский, пер. Ю. А. Голубец .— Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — : [Б.и.], 1997 .— 595 с. — (Античная библиотека. Античная история.) .— ISBN 978-5-89329-33-X .— URL: https://rucont.ru/efd/177795 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ж1 Христиана Аврелия, часто по.осещавша.яся в иэдания.r Нонна Франциском Нансием в ezo издании парафразы Еванzелия, Лейден, 1589 zод, с. ••з) Часто говорят, что первое впечатление - самое верное, и сейчас, когда •деянья Диониса• первый раз печатаются на русском языке, кажется уместным вспомнить о том, как впервые встретился с ти пографским станком оригинал поэмы и с какими чувствами пред ставлял ее читателю первый издатель. <...> 1 Фалькенбург, как пишет он сам в предисловии, стал восторженным поклонником Нонна после знакомства с другой его поэмой, парафразой Евангелия от Иоанна (которая уже была к тому времени неоднократно издана); многие годы он мечтал найти рукопись •деяний Диониса•, которую наконец отыскал его друг Иоанн Самбук. <...> Восторгаясь Ноннам, Фалькенбург настойчиво сравнивает его с Гомером, вечным образцом великого поэта: как неизвестна жизнь Гомера, так же и жизнь Нонна; Нонн, как кажется Фалькенбургу, 1 Nonni Panopolitae Dionysiaka, nunc primum in lucem edita ех BiЬliotheca loannis Sambuci Pannonii. <...> И наконец: •Мне кажется, что, если бы Гомер был утерян . . . то все, чем мы обычно восхищаемся в нем, могло бы быть почерпнуто и восстановлено из Нонна•. <...> ::J ПО/НМАТОЕ mN ~/ONYEIAKQN NONNOY ПО/НТОУ ПАNОПОАЛ'ОУ ... АРХН 1UY /Е ПOIHMA1UE TQN ~/ONYEIAKQN NONNOY ПО/НТОУ (КОНЕЦ XIV ПЕСНИ 1 Последнее издание парафраэы: Nonni Panopolitani Paraphrasis s. <...> Studien IIЬer die Evangeliendichtung des Nonnos von Panopolis. <...> De auctore carminis 11 Nonni Panopolitani Dionysiaca 1 Rec. <...> 4 • ... sunt audiendi, qui aliam ех illis duobus versiculis Nonni gigantomachiam commenti fuerunt, cum ipse in Dionysiacis Indos gigantes appellet• - Ulius Gyraldus. <...> Studien tiЬer die Evangeliendichtung des Nonnos von Panopolis. <...> Виану, поэты V века Кир Панополитанский ( 435-457) и Прокл <...> Виан склоняется к выводу, что парафраза, более раннее произведение Нонна, написана вскоре после 431 года, сДеянья Диониса• же относятся к периоду между 450 и 470, причем скорее ближе <...>
Деяния_Диониса.pdf
Стр.3
Стр.4
Стр.5
Стр.6
Стр.7
Стр.8
Стр.9
Стр.10
Деяния_Диониса.pdf
[]@._, _____________ ~ НОНН ПАНОПОЛИТАНСКИИ ~~~ ДЕЯНИЯ ДИОНИСА /1еревод с древнеzреческоzо Ю. А. ОАу6ва Вступительная статья А. В. Захаровой _",~[] ~ Нвдателъс:тво .. АЛЕТЕЙЯ» Савкт-Петербурr []~-------·-99_7 _______ ~[] u Г
Стр.3
ББК Но101 (Греции) Нонн Панопо.лнтанскнй 97 Основатель и руководитель серии: Абышко О. Л. 400-470 rr. н. э.), автор последнего эпоса античности •Подвиги (Деяния) Диониса•, провел бОльшую часть жизни в египетском городе Панополе. Поэма состоит из 48 песен общим объемом приблизительно в 22 тысячи стихов и повествует о происхождении и воплощениях Диониса, его войне с Индами и Гигантами. Это огромный свод мифологических сюжетов, вполне сравнимый по своему значению с •Метаморфозами• Овидия, •Мифологической библиотекой• Аполлодора и •Аргонавтикой• Аполлония Родосского. Поэма содержит сведения о мистических и орфических культах, более нигде не встречающиеся и служащие напmм единственным источником о духовной жизни поздней античности. Существенным достоинством поэмы является также и то, что она изложена в художественно убедительной форме, яркой и доступной для самого широкого круга читателей, несмотря на сложность предмета. Все вышеизложенное делает перевод этой поэмы, дотоле не существующий в русской культуре, огромным со6ьrrием в культурной жизни России. Издание снабжено вступительной статьей и подробным содержанием всех песен, указателями имен и различного рода реалий, встречающихся в поэме. Перевод с древнегреческого Ю. А. Голубца. Книга адресуется как знатокам, так и любителям античной Нонн из Панополя (годы жизни предположительно культуры и истори~. © Иэ.uте.АЬСТВО «Алетейи» (СПб.)- перевод, IIC1')'I1IПeJIЬнaR статья, художестве101ое оформ9 ление н название серии «Аиrнчная библиотека» - 1997 г.
Стр.4
А. В. Захарова НОННПАНОПОЛИТАНСКИЙ ~vo,.,.a. p.eD N6vvo<;· пcivтwv lnrepE-xov cio..Swv тiхитоv, €пtx8ov'twv йauov €пoupcivta. Имя .мне Нонн; поэтов же всех я выше настолько, Сколько небесная твердь выше предметов земных. Эпшро.и.ж1 Христиана Аврелия, часто по.осещавша.яся в иэдания.r Нонна Франциском Нансием в ezo издании парафразы Еванzелия, Лейден, 1589 zод, с. ••з) Часто говорят, что первое впечатление самое верное, и сейчас, когда •деянья Диониса• первый раз печатаются на русском языке, кажется уместным вспомнить о том, как впервые встретился с типографским станком оригинал поэмы и с какими чувствами представлял ее читателю первый издатель. Этим издателем был Герхард Фалькенбург, напечатавший •деяФалькенбург, как пишет нья Диониса• в Антверпене в году. он сам в предисловии, стал восторженным поклонником Нонна после знакомства с другой его поэмой, парафразой Евангелия от Иоанна (которая уже была к тому времени неоднократно издана); многие годы он мечтал найти рукопись •деяний Диониса•, которую наконец отыскал его друг Иоанн Самбук. В греческой эпиграмме, подражая ноннавекому стилю, Фалькенбург описывает покупку Самбуком драгоценной рукописи и ее прибытие в •геликонийскую Фландрию•: теперь •Музы-Нонниады• огласят своей песней холодный Антверпен: Здравствуйте, Нонновы Музы, благое Го.мерово сердце; Весь .мой дом целиком пенье.м наполньте своим! Восторгаясь Ноннам, Фалькенбург настойчиво сравнивает его с Гомером, вечным образцом великого поэта: как неизвестна жизнь Гомера, так же и жизнь Нонна; Нонн, как кажется Фалькенбургу, in et Ха.~еЕтЕ, Novvui8..<; l'tf.oiiua.t, ф1.Л.оv 1}-тор 'Op.~pou· 1ТЛ.1JO'OII €p.Ov р.оЛ.1Тfi<; olкov впе~vта. тEfi<;. ех ех BiЬliotheca et 8' ( - 1 1569 Sambuci Pannonii. Cum lectionibus copioso. Antverpiae, 1 Nonni indice 2 Panopolitae Dionysiaka, nunc officina coniecturis Gerarti Falkenburgii Noviomagi, Christofori Plantini, 1569. lucem primum edita loannis
Стр.5
Vl Нонн Панопмитанский. ДеянUJI Диониса настолько проникся гомеровским духом, что можно говорить о некоем переселении души. И наконец: •Мне кажется, что, если бы Гомер был утерян то все, чем мы обычно восхищаемся в нем, могло бы быть почерпнуто и восстановлено из Нонна•. 1 Фалькенбург восхищен своеобразием нонновского мастерства: •УдивительнЬLМ образом услаждают меня и равномерность речи, и изумительная схожесть звучащих слов, и изящество небывало длинных эпитетов, настолько, что то, что другие, быть может, сочли бы пороком, я отнес бы непонятнЬLМ толпе достоинствам. Ибо это огромное и возвышенное сочинение столь верно себе повсюду, столь прозрачно, столь, наконец, сладостно, что кажется составленнЬLМ без малейшего труда и излившемся само собою. Н е буду даже говорить ничего о тех стихах, которые с полнЬLМ правом могут стать пословицами. А раз все это так, то я хотел бы, чтобы излишне суровые судьи, прежде чем выносить приговор этому поэту, второй и третий раз прочитали и перечитали бы всю поэму•.2 За полуторатысячелетнюю историю поэзия Нонна изведала самые разные оценки читателей и ученых: усложненный язык, вычурная: образность, склонность поэта к символиэму и мистицизму делали ее привлекательной для эпохи Ренессанса и особенно для барокко, когда она удостоилась высоких похвал Анджело Полициано, Меланхтона и Юлия Скалигера, а также для романтизма и для века; в другие времена она порицалась или вообще поrружалась в забвение (•Деянья Диониса• не иэдавались около двухсот лет, все время господства классицизма). Мало интереса до сих пор вызывал Нонн в России: он впервые переводится на русский, нет посвященных ему книг. Если что-либо и вызывало интерес к панополитанскому поэту, автору двух, языческой (•Деянья Диониса•) и христианской (парафраэа Евангелия от Иоанна), поэм, то обычно это был вопрос о его конфессиональной принадлежности, от решения которого в последнее время исследователи все чаще уклоняются, тем более что интерес к парафразе Евангелия, на протяжении столетий далеко 2 •lta ut et laЬore ct haЬeant, et •Ego ех si et et et in in verЬorum, et Nam еа . .. . . . ... • • • crediderim hoc solemus, 1 mihi epithetorum grandis adeo ut quod illi forsan vitio sua orationis dicam, nullo optarem severiores illos aestimatores, universum fonte hauriri elegantia sesquipedalium aequabi\itas, posse elata qui terque iurc optumo compositio conquisita proverblorum opus legere tam ublque vice sponte vertant, ego , ... Homerus amissus esset ... restitui•. similitudo iucunditate sibl constat, tam dilucida, tamque ita minime vulgari laude omnia, quae in illo admirari admirabl\i perfusa videatur ... sonantium mirum ne rusa usurpari poterunt. antequam iudicium de relegere•. Quae de cum quid hoc auctore raciant, interim modum suavis cst, ponam. illis placet, se haec vcrsibus bls ХХ
Стр.6
ЛредшАовие V/1 иревосходившей •деянья Диониса• известностью, числом изданий и исследований, в ХХ веке угас. 1 Последний крупный представитель древнегреческого эпоса, в своей реформе эпической поэзии Нонн почти не имел ни предшественников, ни последователей. Наверно, из всех греческих поэтов Нонн в наибольшей степени соответствует новейшим Представлениям о поэтическом творчестве как о процессе индивидуальной переплавки и перековки языка, иревращающей его в нечто неповторимое. Неудобопонимаемость, неудобопереводимость, частое впечатление ложной многозначительности и навязчивого самоповторения побочные результаты этого процесса, те самые недостатки, которые Фалькенбургу хотелось расценивать как •непон.ятные толпе достоинства~; понадеемся вместе с ним, что тот, кто послушается его совета и -.второй и третий раз перечитает всю поэму~ (равную по объему обеим гомеровским вместе взятым), так свыкнется с Ноннам, что проникнет в его поэзию изнутри и увидит •сколь верно себе повсюду, сколь прозрачно и сладостно это огромное сочинение•. Биография Время и обстоятельства жизни Нонна Панополитанского практически неизвестны; в большинстве рукописей обеих его поэм даже не проставлено имя автора. лен Однако один из важнейших рукописных источников все-таки подписан; это так называемый •Берлинский папирус•,2 Рудольф Кайделль датирует шестым веком, а Людвих,3 и Линд который Чемберседьмым; он содержит конец четырнадцатой и начало пятнадцатой песни •деяний Диониса• и называет автора поэмы: ТЕАОЕ 1UY I.::J ПО/НМАТОЕ mN ~/ONYEIAKQN ПО/НТОУ ПАNОПОАЛ'ОУ ... АРХН 1UY /Е ПOIHMA1UE TQN ~/ONYEIAKQN (КОНЕЦ XIV ПЕСНИ Последнее издание парафраэы: ups., А. IIЬer 2 Rec. А. BiЬeldichtung im э Lшfwich А. Вerolinensis [Р.10567). 1. 1. Chambeтlayne L. Р. А 11 11 11 Р. 40-68. Р. 69-73. последнее посвященное ей исследование: Вeitrag ПО/НТОУ - s 4 - NONNOY NONNOY Schneidler. loannei. J. Studien 1 Geschichte Ed. der 4 Papyrus die Evangeliendichtung des Nonnos von Panopolis. Panopolis 1881; Ludwich. Vol. Date L. Praefatio. The R. 5 Lind Leipzig, 1909. De study of Altertum. Breslau, 1930. carminis Nonni Panopolitani auctore Nonnus of of Nonnos Paraphrasis Nonni s. Evangelii zur Golega Ein SPh, XIII, 1916. XXIX SPh, Panopolitani 3, Dionysiaca 1934. 1
Стр.7
Vlll Нонн ЛаноnОАuтанс~rий. ДеянUII Дион~Ка •дЕЯНИЙ ДИОНИСА• НОННА, ПАНОПОЛИТАНСКОГО ПОЭТА ... НАЧАЛО XV ПЕСНИ •дЕЯНИЙ ДИОНИСА• НОННА ПОЭТА .. .) Таким образом, нам известно имя и родной город поэта, Паваполь (коmекий Хеммис, современный Ахмим) в северной Фиваиде, священный rород еrипеrского итифаллического бога Мина, отождествлявшеrося rреками с Паном. Неизвестно, были ли родители поэта rреками или коптами. Имя Нонна, неиэвестное классическому периоду, становится относительно распространенным в последние века Империи в ее азиатских и африканских провинциях. 1 Родившись в Панополе, Нонн, возможно, жил в Александрии, на что укаэываеr как строка иэ вступления к его поэме (1, 13: ФарШt тrа,Ю. yEtтovt v~aшt - у соседнего острова Фароса), так и эпиграмма из •Палатинской антологии• (похоже, пародирующая во второй строке нониовекий стиль), автор которой видит в Нонне александрийца и автора •Гигантомахии•: Именем Нонн, из города Пана, в фаросских пределах Звучны.м копъем из гортани исторг я рожденъе Гигантов. 2 Некоторые предполагали, что речь идеr о несохранившейся поэме Нонна, но еще Гейнсий в XVII веке назвал вторую песню •деяний Диониса• •Битва с Тифоном•, или •Гигантиада•. Также считал Якобс: •Ошибочно некоторые заключают из этой эпиграммы, что Нонн написал "Гиганто.махию". Подразумевается та частъ "Деяний Диониса", в которой идет речъ о борьбе с Тифоном•. 3 Немного по-другому объяснял этот заголовок Лилий Гиральд: •... следует выслушать тех, кто из-за этих двух стихов придумал некую другую "Гигантомахию" Нонна, хотя он сам в "Деянъях Диониса" называет индийцев гигантами•. 4 1 Ф. Виаи считает его греческим прозвищем, ставшим впоследствии личным именем. Других носителей этого имени (св. Нонна, крестившего св. Пелагею, и Ноннов, упоминаемых в письмах Синесия (ер. 43), у Дамаския (Vita Isidoгi, frg. 138) и др. (ер. Aet. Amid., Iatr. 114), также нет оснований однозначно считать коптами, хотя они могли и быть таковыми. Нонн, участвовавший в Халкеданеком ijp:1~a Пуаvтшv - АР, IX, 198. 3 •Falso nonnulli ех hoc epigгammate colligebant Nonnum scripsisse gigantomachiam. Intelligenda est pars Dionysiacorum, quae Typhoei pugnam complectitur• - собо~, ~ЫЛ еП!fС~ОПОМ ~десс,Ы В, yHPH!f. Novvo<; €')1Ш' Паvо<; i1-€V (11-ТJ 1ТОА,t;· Ёv Фapln 45€ 11 €yxti фшvi}Еvт' yova<; Epigr. Anthol. Pal 1 Ed. Dabner, 2, 185. 4 • ... commenti fuerunt, cum ipse in Dionysiacis Indos gigantes appellet• - Ulius Gyraldus. Historia poetarum. 1545. sunt audiendi, qui aliam ех illis duobus versiculis Nonni gigantomachiam
Стр.8
IX Высказывались и предположения, что Нонн жил в Бейруте, воспетом: им: в •деяньях Диониса•, возможно, учился в тамошней знаменитой юридической школе. Не меньше оснований предполагать, что образование Нонна было риторическим: - так много элементов риторики в его поэмах. Во всяком: случае, это образование было обширным:, как о том: свидетельствует насыщенность его текста всевозможными географическими, мифологическими и научными сведениями. 1 Неясно, в какой степени Нонн владел египетским: и латинским: языками (с этим: связаны споры о том:, был ли он знаком с поэм:ам:и Овидия и Клавдиана). В словаре •Суда•. источнике многочисленных биографических и хронологических данных, нет статьи •Нонн•; зато под словом: vovva.t содержится следующее: •Следует знать, что есть и собственное имя Нонн. Он бЬL!l панополитанец из Египта, ученейший, тот, что переложщ стихами Иоанна Богослова.-.2 Вариант этой библиографической справки сохранился и в • Violarium• императрицы Евдокии Макрем:волитиссы (1059-1067), фальсификацию Константина Палеокаппы, напечатанную им: в Париже в 1512 году. Сходная фраза стоит на рукописи парафразы из королевской библиотеки в Париже (Ра), датируемой XIII или XIV веком:: •Следует знать, что этот Нонн бЬL!l красноречивейший египтянин, тот, что переложщ героическим стихом Иоанна Богослова •. 3 Ясно, что составитель этой кочевавшей по рукописям: справки знал Нонна только как перелагателя Евангелия. Две поэмы - языческая и христианская - всегда ставили перед исследователями вопрос о некой биографической перипетии. Уже не может считаться бесспорным: простейший ответ, казавшийся сам:о собой разум:евшим:ся на протяжении пяти столетий от первых читателей Нонна в Европе до Пьера Коллара и Рудольфа Кайделля, а именно, что Нонн, написав (по Кайделлю - не дописав) •деянья Диониса•. обратился в христианство и стал покорно, стараясь не 1 Рудольф Кайделль в статье о Нонне в Realencyclopaedie сделал nоnытку обрисовать его круг чтения. Кроме Гомера, Гесиода и Пиндара, уnоминаемых Ионном в тексте поэмы, Каllделль находит реминисценции и заимствования из •Агамемнона• Эсхила (XIII, 1 14; V, 149), •Аякса• Софокла (XXIII, 75); •Финикиянок• и •Мелаииппы• Еврипида (VIII, 236), Каллимаха, Арата, Аполлоиия Родосского со схолиями к нему, Оппиана, Никандра, орфиков, а также астрологов Дорофея, Манефона и Максима. Нонн обнаруживает свое знакомство с орфической поэмо!l •О камнях•, упоминает целительные заклинания (XVII, 374) и культовые волшебные гимны (IV, 272, Bogner Н. 11 Gnomon, VII, 181). Ка!lделль предполагает также знакомство Нонна с платоновским учением о душе (Х, 25); с романом Ахилла Татия (Il, 12 - об изобретении пурпура, Dion. XL, ЗОб; рассказ о слонах XXVI, 297); а в рассказе, о и~ре";ниях ~ма Нонн мог испольэо~ать ?виl\ия; ~ 'luтEov БЕ w~ EIJ'Ti ка.L N6vvo~ кVpLov Пa.voтroALTТJ~ Е~ ALyvrrтou ЛоуLwта.то~· . Ь ка.i тоv тra.p(!Evov 8EoA6yov тra.pa.фpiua. Т1 St' ё:тrwv. э 'luтf:ov, iSтi Ь N6vvo~ о~о~ AiyV1ттLo~ Шv Лоущ)та.то~· о ка.i тоv тra.p8f:vov 8EoMyov тrа.ра.фрdиа.~ Б,' ё:тrwv 1jpwticwv.
Стр.9
х Нонн Панополитанский. Деяния Диониса отступить от текста, перелагать святое писание христиан (причем Кайделль видел в парафразе симnтомы творческого упадка). Вполне возможен и обратный вариант (случаи •обратного• обращения детей родителей-христиан известны; так было, например, с Аммонием Саккасом, учителем Плотина): родившись в семье христиан и в молодости неуверенной рукой юноum переложив Евангелие, очарованный языческой эллинской поэзией копт посвятил годы творческой зрелости воспеванию Диониса. напоминают, что поэтические произведения не обязательно являются манифестацией конфессиональной принадлежности автора, Наиболее осторожные исследователи а также что острота религиозной борьбы притупилась к пятому веку (острой была в это время борьба христиан друг с другом, а не с язычниками), и многочисленные александрийцы и африканцы позднеимперского времени смешивали в своём творчестве языческие и христианские мотивы Синезий, Клавдиан, Сидоний Аполлинарий, Паллад и Драконтий): церковь была христианской, но школа оставалась языческой. Ф. Виан прямо называет вопрос об обращении Нонна •ложной дилеммой•. Однако обе поэмы Нонна кажутся слишком насыщенными религиозным чувством, чтобы можно было без оговорок принять такую точку зрения. Любопытно также, что, как будет показано далее, на протяжении прошедших полутора тысячелетий в зависимости от меняющихся вкусов эпох то одна, то другая поэма Нонна выступает на первый план; •переложив• своими стихами два взаимоисключающих взгляда на мир, Нонн сумел найти точки соприкосновения с отрицавшими друг друга эпохами со средневековьем и с Возрождением, с классицизмом и с романтизмом. Из этого же следует, что Нонна редко принимали целиком: классицизм не мог простить ему явно антиклассического языка и •варварской• образности •деяний Диониса•, романтизм и современность •рабского• следования евангельскому оригиналу. Эпоха барокко является счастливым для панополитанского поэта исключением. Богнер считает сопоставление строк Оф8а.Лр.оl;) и cnrw'IТal;) и Диониса•. 2 Например, Йозеф Голеrа 3 •Un F. Т. 1. Р. Аргументом в пользу того, что парафраза написана ранее •деяний Диониса•, Евангелия от Иоанна ('IТ!j:IS" o~v ~v€ipxдт]aav ТЕа' 1ТpofJ'A"Чr€!i civwlx~av 1Тpoucimou 11 oivw'IТaS" paBd.iJ-'YI'aS" civwlxд!jaav 01rw1Тa0. Согласно Боrнеру, Нонн заимствует выражение из Евангелия и видоизменяет получившуюся формулу в •деяньях 284-285 •деяний Диониса• <... 55 нониовекой парафразы 'IТWS" ]. tiЬer dег BiЬeldichtung im Les l!taЬii et 2 1 - - ( 3 ( 9, 10 9, ' uov oi XXV, Nonnos von faux dilemme• Vian. Breslau, 1930). par traduit Panopolis. Ein - Beitrag zur Nonnos (Golega de Panopolis. XIV. Geschichte Studien Paris, 1976. & cipvoflkvov & die Evangeliendichtung des Dionysiaques. Texte Altertum.
Стр.10