-
Стр.2
--
-
-
--
-
-
--
-
-
--
-
-
Электронная версия данного издания является собственностью издательства,
и ее распространение без согласия издательства запрещается.
-
-
-
Стр.3
Содержание
От редактора ............................................................................................5
Введение ..................................................................................................9
Тексты и комментарии .....................................................................61
Воспроизведение и комментирование текста ..............................62
Список сокращений, употребляемых в текстах ...........................63
Приложения .......................................................................................543
Указатели ............................................................................................585
Указатель слов ..............................................................................587
Указатель личных имен .................................................................811
Указатель географических названий ...........................................825
Перечень наименований, не вошедшиx в указатели
личных имен и географических названий ............................853
Стр.4
От редактора
Настоящее издание является продолжением серии публикаций Института
русского языка им. В. В. Виноградова РАН, последовательно вводящих
в научный оборот материалы русских рукописных «курантов» XVII
века1
. Корпус издания составляют переводы и пересказы сообщений из
зарубежной прессы, относящиеся к очередному хронологическому периоду,
— 1660–1670 гг.
Основную работу по разысканию, прочтению и транслитерации русских
текстов для настоящего издания, а также составлению словоуказателей
к текстам выполнил в 1997–2002 г. В. Г. Демьянов — один из авторов
всех предыдущих выпусков «Вестей-Курантов». Эту работу ему не удалось
довести до публикации, и после кончины В. Г. Демьянова в 2004 г. перед
его коллегами встала нелегкая задача восстановления частей и фрагментов
не завершенной им работы и их компьютерных версий, проверки текста по
рукописным оригиналам, а также выполнения целого ряда других работ,
необходимых для подготовки рукописи к изданию.
Значительные трудности при разборе материалов В. Г. Демьянова возникли
с сохранившимися на его компьютере файлами издания В-К VI, в
разное время по частям набиравшимися для него техническими помощниками.
Число этих файлов превышало полторы тысячи, причем нередко
один и тот же текст был представлен двумя-тремя или даже четырьмя различными
версиями; вместе с тем для некоторых фрагментов текста, сохранившихся
в архиве В. Г. Демьянова только в бумажном виде, компьютерные
файлы не были обнаружены; эти тексты пришлось восстанавливать
по рукописи.
1 Издано пять томов:
1. Вести-Куранты. 1600–1639 гг. / Изд. подгот. Н. И. Тарабасова, В. Г. Демьянов,
А. И. Сумкина. Под ред. С. И. Коткова. М., 1972.
2. Вести-Куранты. 1642–1644 гг. / Изд. подгот. Н. И. Тарабасова, В. Г. Демьянов,
А. И. Сумкина. Под ред. С. И. Коткова. М., 1976.
3. Вести-Куранты. 1645–1646, 1648 гг. / Изд. подгот. Н. И. Тарабасова, В. Г. Демьянов.
Под ред. С. И. Коткова. М., 1980.
4. Вести-Куранты. 1648–1650 гг. / Изд. подгот. В. Г. Демьянов, Р. В. Бахтурина.
Под ред. С. И. Коткова. М., 1983.
5. Вести-Куранты. 1651–1652 гг., 1654–1656 гг., 1658–1660 гг. / Изд. подгот.
В. Г. Демьянов. Отв. ред. В. П. Вомперский. М., 1996.
Далее в тексте эти тома указываются, соответственно, как В-К I, В-К II, В-К III,
В-К IV, В-К V.
Стр.6
6
От редактора
в архиве не удалось обнаружить акцентуированных вариантов текстов, исследованных
И. А. Корнилаевой2
К сожалению издателей, ни среди компьютерных файлов издания, ни
и переданных ею В. Г. Демьянову для издания.
Эта потеря оказалась невосполнимой. За годы работы над изданием
состояние архивных подлинников существенно ухудшилось, и в настоящее
время значительная часть публикуемых документов не выдается исследователям.
Не имея доступа к подлинникам, И. А. Корнилаева не могла повторно
выполнить эту работу.
Использовавшиеся В. Г. Демьяновым издательские принципы вырабатывались
для издания курантов начала XVII в. Этих документов сохранилось
относительно мало и они сосредоточены в делах небольшого
объема в разных фондах. Готовя к изданию материалы 1660-х гг., В. Г. Демьянов
столкнулся с возросшим в десятки раз объемом материала, обнаружившим
сложный комплекс источниковедческих проблем, для решения
которых необходимы были специальные знания в области истории и архивоведения.
С этой целью в 2003 г. В. Г. Демьянов пригласил к участию в работе
С. М. Шамина, благодаря которому публикация материалов получила
источниковедческую перспективу (см. Введение).
Большое преимущество данному изданию перед предшествующими
обеспечило то, что практически с самого начала работы В. Г. Демьянов
пользовался материалами и консультациями Ингрид Майер, занимавшейся
разысканиями и изучением иностранных оригиналов курантов в архивах
России и Западной Европы. Ее работа над иностранными оригиналами В-К
VI приобрела характер тесного сотрудничества с В. Г. Демьяновым и другими
московскими коллегами, результатом которого стала публикация исследования
и текстов этих оригиналов (ч. 2 настоящего издания).
В соответствии с традициями издания курантов, тексты в настоящей публикации
расположены в хронологической последовательности (при этом
сохраняются номера листов, соответствующие их архивной нумерации).
Основанием для датировки служат даты, указанные в заглавиях микротекстов
(статей), из которых составлены единицы издания. Обычно это даты
отправки новостей в соответствующую европейскую газету (подробнее об
этом см. на с. 139–141 во второй части данного издания, а также во Введении
С. М. Шамина).
Благодаря исследованию И. Майер было обнаружено, что русские архивные
материалы сильно перепутаны, вследствие чего возникают ошибки
в их датировке. И. Майер была установлена более точная датировка следующих
единиц:
№ 63 — 15 августа — 15 сентября не 1666 г., а 1665 г.;
№ 65 — 25 сентября — 24 октября не 1666 г., а 1665 г.;
2
См.: Корнилаева И. А. Акцентуированные Вести-Куранты (к проблеме издания)
// Лингвистическое источниковедение и история русского языка. 2000. М., 2000.
С. 291–296; Корнилаева И. А. Надстрочные знаки в рукописных Вестях-Курантах //
Лингвистическое источниковедение и история русского языка. 2002–2003. М., 2003.
С. 389–398.
Стр.7
От редактора
7
№ 65а (эта единица впоследствии получила № 64) — не 24 октября
1668 г. — 7 января 1669 г., а 24 октября 1667 г. — 7 января 1668 г.;
№ 128 — не 1 декабря 1668 г. — 5 января 1669 г., а 1 декабря 1667 г. —
5 января 1668 г.;
№ 129 — 7–23 декабря не 1668 г., а 1667 г.
№ 130 — 14 декабря не 1668 г., а 1667 г.;
№ 131 — не 17 декабря 1668 г. — 7 января 1669 г., а 17 декабря 1667 г. —
7 января 1668 г.
№ 211 не 4 июня — 24 июля 1670 г., а 1659–1670 гг.
К сожалению, когда об этих уточненных датировках стало известно
В. Г. Демьянову, границы сводок и последовательность текстов в подготавливаемом
им издании уже были определены и шла работа над указателями,
опиравшимися на установленную нумерацию документов. Только одна
единица из этого перечня была перемещена В. Г. Демьяновым на новое,
хронологически правильное, место в рукописи издания в соответствии с
новой датировкой, получив «литерный» номер 65а. При подготовке рукописи
В. Г. Демьянова к печати у издателей уже не было возможности менять
последовательность текстов, так как изменение их нумерации повлекло
бы необходимость полной переработки словоуказателей. Лишь документу
под номером 65а был присвоен соседний № 64, освободившийся в связи с
тем, что описанные в этом документе события относятся, как выяснилось,
к 1686 г.
В ходе работы над изданием курантов 1660–1670 гг. были обнаружены
документы более раннего времени, не включенные в предшествующие тома
«Вестей-Курантов». Те из них, для которых удалось отыскать европейские
оригиналы, публикуются в составе единицы под номером 0.
В настоящем издании перепечатывается под номером 36а текст об
иудейском ложном мессии Саббатае Цви, опубликованный в В-К V
(26.71–72). Основанием для перепечатки текста служит то, что соответствующие
листы рукописи в В-К V были ошибочно датированы 1656 г. —
между тем, как установила И. Майер, они датируются 1665 г.3
Во второй
части настоящего издания публикуется обнаруженный И. Майер оригинал
этого текста (№ 20). Издатели сочли целесообразным собрать все сообщения
о Саббатае Цви в одном издании. При этом лексика перепечатываемого
текста в указателях к В-К VI не приводится, поскольку она уже представлена
в издании В-К V.
Издатели отказались от применявшейся в предыдущих выпусках практики
присвоения публикуемым единицам условных названий4, поскольку
такие названия, как правило, не дают представления о происхождении и
содержании документов.
3
4
См. ч. 2, раздел 3.5.1, с. 110–117 настоящего издания.
Ср. «Перевод печатных листов с вестями из разных мест» (В-К V, с. 60), «Перевод
немецких курантов с вестями о событиях из Венеции, Парижа, Вены, Копенгагена,
Венгрии, Гданьска, Королевца и других мест» (В-К V, с. 99) и т. д и т. п.
Стр.8
8
От редактора
Непросто определить вклад каждого участника в коллективную работу,
которую издателям пришлось предпринять для подготовки труда
В. Г. Демьянова к изданию. Следует, однако, отметить, что кропотливая
работа по разбору архива издания и анализу компьютерных файлов
была проведена С. М. Шаминым, которым осуществлено и историкоархеографическое
исследование материала и написано Введение.
Е. А. Подшивалова выполнила работу по унификации компьютерного набора
текстов и провела их сверку и правку по рукописям, а также внесла в
микротексты информацию об иностранных оргиналах и выполнила проверку
указателя слов и перечня наименований, не вошедших в указатели
личных имен и географических названий. Ингрид Майер участвовала
в обсуждении и редактировании работы на всех ее этапах. Кроме того,
И. Майер коренным образом переработала составленный В. Г. Демьяновым
указатель географических названий, идентифицировав путем дополнительных
разысканий подавляющее большинство названий.
В Приложении помещены тексты, которые являются черновиками к беловым
текстам, помещенным в основном корпусе издания. Информация о
соотношении черновых и беловых текстов содержится во Введении и иллюстрируется
таблицей 9.
На тексты № 1–3, 5–6 В. Г. Демьянову указала Е. И. Кобзарева.
Издатели приносят благодарность Т. Ф. Ващенко за техническую помощь
В. Г. Демьянову в подготовке рукописи.
А. М. Молдован
Стр.9