Зѣлинскій Ѳ. Комедiя ошибокъ.
Источник: 3елинский Ф. Комедия ошибок // Шекспир В. Полное собрание сочинений /
Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1903. С. 53-67.
КОМЕДIЯ ОШИБОКЪ.
I.
Мотивъ, лежащій въ основѣ "Комедіи ошибокъ" -- мотивъ братьевъ-близнецовъ, какъ мы его
можемъ вкратцѣ назвать -- очень древняго происхожденія. Мы встрѣчаемъ его прежде всего въ сказкѣ и,
стало быть, въ соотвѣтствующей сказочному м ipy чудесной обстановкѣ. Обстановка эта въ различныхъ
случаяхъ различна, но все же можетъ быть создана довольно полная цѣпь, соединяющая
древнеегипетскій, т. наз. "романъ о двухъ братьяхъ" съ нѣкоторыми русскими сказками. Не
останавливаясь на отдѣльныхъ звеньяхъ этой цѣпи, присмотримся ближе къ новогреческой
представительницѣ нашего типа, такъ какъ есть основаніе предполагать, что именно она, -- т. е., говоря
правильнѣе, ея древнегреческая родоначальница -- была, хотя и косвенно, первоисточникомъ комедіи
Шекспира. Эта сказка (No 22 въ сборникѣ Hahn'a) гласить такъ:
Былъ нѣкогда рыбакъ, богатый, но долгое время бездѣтный. Его жена однажды обратилась къ
ворожеѣ; та предсказала, что ея мужу суждено поймать золотую рыбку, и посовѣтовала ей, раздѣливъ
рыбку на шесть частей, двѣ съѣсть самой съ мужемъ, по одной дать сукѣ и кобылѣ и двѣ посѣять у
входа въ избу. Такъ и было сдѣлано; вскорѣ затѣмъ рыбачка родила двухъ близнецовъ, столь похожихъ
другъ на друга, что ихъ никакъ нельзя было отличить одного отъ другого; то же случилось и съ кобылой
и сукой, а у порога выросло два кипариса. Когда братья возмужали, одному изъ нихъ захотѣлось
странствовать; онъ отправился въ путь, взялъ съ собой своего коня и свою собаку и при прощаніи
сказалъ брату: "когда мой кипарисъ завянетъ, иди меня искать". Послѣ многихъ приключеній онъ
заѣхалъ въ нѣкоторое царство и остановился у одной старушки, та ему разсказала про горе, постигшее
царскій домъ: царская дочь должна быть отдана на съѣденіе змѣю. Нашъ богатырь убиваетъ змѣя и
получаетъ въ награду царскую дочь: но его жажда приключенiй этимъ не утолена. Онъ отправляется
дальше съ конемъ и собакой; томимый жаждой онъ заходитъ въ первую попавшуюся хижину и проситъ,
чтобы ему дали напиться. Хозяйка согласна: "дай мнѣ только ударить палкой твою собаку, а то она меня
укуситъ". Хозяйка ударяетъ собаку палкой; та превращается въ камень. Вслѣдъ затѣмъ она той же
палкой превращаетъ въ камень и коня, а затѣмъ -- и самого героя. Тогда одинъ изъ двухъ кипарисовъ
передъ избой рыбака завялъ.
Согласно условію, другой братъ отправился на поиски. Много странъ посѣтилъ онъ; наконецъ
зашелъ и въ то царство, гдъ его братъ убилъ змѣя, и остановился у той же старушки, чтò и его пріютила.
Тутъ начинается "комедія ошибокъ". Старушка, принимая своего гостя за царскаго зятя, стала
извиняться, что не поздравила его съ подвигомъ и женитьбою; гость понялъ, въ чемъ дѣло, успокоилъ ее,
и прямо отправился во дворецъ. Его встрѣчаетъ тесть и жена его брата: "гдѣ же ты такъ долго
пропадалъ?" Онъ отвѣчаетъ уклончиво и, не выдавая себя, старается все вывѣдать о братѣ; наконецъ, всѣ
расходятся, ему приходится идти спать со своей мнимой женой. Въ спальнѣ онъ вынимаетъ мечъ и
вонзаетъ его въ постель между собой и невѣсткой. Та въ отчаяніи: "за что на меня разгнѣвался?" Онъ
упорно молчитъ, а на слѣдующій день отправляется якобы на охоту. Опять тѣ же приключенія, что и съ
его братомъ; благодаря своей осторожности, однако, онъ не только самъ благополучно избѣгаетъ
превращенія, но и заставляетъ вѣдьму вернуть жизнь брату. Тому кажется, что он проснулся послѣ
глубокаго сна: "что случилось?" Братъ ему разсказываетъ все по порядку; но когда онъ дошелъ до того
момента, какъ онъ пошелъ спать съ его женой, братъ не вытерпѣлъ и ударомъ меча отсѣкъ голову своему
спасителю. Затѣмъ онъ возвращается домой; тутъ правда обнаруживается; къ счастью, царевна
оказывается также опытной волшебницей и съ помощью своего искусства возвращаетъ жизнь своему
деверю.
II.
Стр.1