Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Переводы из Эмиля Верхарна

0   0
Первый авторВолошин Максимилиан Александрович
Издательство[Б.и.]
Страниц19
ID12526
Кому рекомендованоПереводы
Волошин, М.А. Переводы из Эмиля Верхарна : Сборник стихов / М.А. Волошин .— : [Б.и.], 1919 .— 19 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/12526 (дата обращения: 03.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Максимилиан Волошин. <...> ---------------------------------------------------------------- СОДЕРЖАНИЕ           Ужас На север Ноябрь Декабрь Человечество Дерево Город Завоевание Города Толпа Дополнения:  Микельанджело  К Бельгии  Душа города Эмиль Верхарн УЖАС В равнинах Ужаса, на север обращенных, Седой Пастух дождливых ноябрей Трубит несчастие у сломанных дверей Свой клич к стадам давно похороненных. <...> 1904 НА СЕВЕР С темными бурями споря Возле утесистых стен. <...> Ветры и деревья, мертвые, святые, Кружатся и кружатся цепью безнадежною В вечерах, подернутых серой мглою снежною. <...> Серые дороги вдаль ушли крестами В бесконечность тусклых, дремлющих полей. <...> Серые дороги и лучи аллей По полям.. . по скатам... вдаль... между лесами... <...> "Откройте, люди, замки, засовы, Я вьюга, люди, откройте мне, Мой плащ клубится и платье рвется Вдоль по дорогам седой зимы". <...> Нитями вешних лучей и дождей закрепляет Нежные ткани листов, напрягает узлы, Ветви свои расправляет, Выше к небу подымает чело, Так далеко простирает жадные корни, Что истощает болото и пашни соседние, И порой Вдруг остановится-само пораженное Яростью этой работы немой и глубокой. <...> Как исполинский костер листьев и пламени, Оно подымалось спокойно в синее небо Всё напоенное миллионами душ, Певших в дуплистых ветвях. <...> Шел я к нему с глазами, повитыми светом, Трогал руками его и чувствовал ясно, Как движутся корни его под землей Нечеловечески мощным движеньем. <...> Глыбы камня, пилястры, колонны Возносят лики Горгоны; Предместья дыбятся башнями, Трубы, и вышки, и шпили В ломаных взлетах над крышами... <...> Это Город-спрут Дыбом взметнулся В глубине равнины над пашнями. <...> Солнца не видно Света исток затянут Углем и дымом. <...> Там На набережных гулко звенят, сталкиваясь, вагоны, Лязгают цепи, краны скрипят, дребезжат фургоны, Тяжко весы роняют темные кубы <...>
Переводы_из_Эмиля_Верхарна.pdf
Максимилиан Волошин. Переводы из Эмиля Верхарна ---------------------------------------------------------------Воспроизводится по изданию: Максимилиан Волошин. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1977, (Библиотека поэта, Малая серия). OCR Nina & Leon Dotan (12.2003), ldn-knigi.lib.ru; Дополнения с сайта: Век перевода. Дополнения из книги Верхарн Э. Избранное. Сборник. / Сост. М.А.Масляковой. На франц. языке с параллельным русским текстом. М. Радуга, 1984. ---------------------------------------------------------------СОДЕРЖАНИЕ  Ужас  На север  Ноябрь  Декабрь  Человечество  Дерево  Город  Завоевание  Города  Толпа Дополнения:  Микельанджело  К Бельгии  Душа города Эмиль Верхарн УЖАС В равнинах Ужаса, на север обращенных, Седой Пастух дождливых ноябрей Трубит несчастие у сломанных дверей - Свой клич к стадам давно похороненных. Кошара из камней тоски моей былой В полях моей страны, унылой и проклятой, Где вьется ручеек, поросший бледной мятой, Усталой, скучною, беззвучною струей. И овцы черные с пурпурными крестами Идут, послушные, и огненный баран, Как скучные грехи, тоскливыми рядами. Седой Пастух скликает ураган. Какие молнии сплела мне нынче пряха? Мне жизнь глядит в глаза и пятится от страха. 1904 НА СЕВЕР
Стр.1