Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635212)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Эдмон Ростан. Принцесса Греза

0   0
Первый авторЩепкина-Куперник Татьяна Львовна
Издательство[Б.и.]
Страниц91
ID10323
АннотацияПьеса в четырех действиях в стихах
Кому рекомендованоПереводы
Щепкина-Куперник, Т.Л. Эдмон Ростан. Принцесса Греза : Пьеса / Т.Л. Щепкина-Куперник .— : [Б.и.], 1896 .— 91 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10323 (дата обращения: 11.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Эдмон Ростан. <...> Рыцарь Зеленых Лат - на службе у императора Мануила Комнена. <...> Капитан корабля Тробальдо - конопатчик Франсуа-Ураган Пегофа Бруно Бистань Жоан - португалец Мариас - из Эг-Морта Кормчий Юнга | | | | } моряки. <...> Бруно Которому не довелось доплыть До Триполиса. <...> Гребец Недурно б было Грести, чтобы чудовище увидеть. <...> Бруно Принц обещал нас всех Когда нам бог доплыть И ей сказать, что это Доставили в ее дворец к ней повести, туда поможет, мы его прекрасный. <...> Кормчий И думаешь, что с вами, с низкой чернью, Принцесса пожелает говорить? <...> Капитан (вошел немного раньше и слушал их разговор) Чтоб видеть их, нам нужно, Во-первых, в Триполи еще добраться; А во-вторых, чтоб добрый принц Рюдель Остался жив... <...> Франсуа А как зовут вот это, из чего Такие звуки достает он? <...> Капитан Смотрите, уж на небе побледнели Последние огни. <...> Пусть наконец, как лебедь величавый, Войдет корабль наш в город Триполис И имя Жофруа покроет славой. <...> ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и Эразм. <...> Брат Трофимий (идя к Эразму) Ну как больной, почтеннейший Эразмус? <...> Вдобавок этот ветер, этот вихорь Из мантии моей лохмотья сделал И постепенно у меня расхитил Все шапочки, все колпаки мои! <...> Брат Трофимий Но это воля принца Жофруа. <...> Чего-чего они не говорили: "Цветок далекой Азии роскошный, Звезда небес! <...> Он, помню я, наговорил такого, Что, встав из-за стола, наш милый принц, Поэт, влюбленный в тень и шорох ветра, Провозгласил ее своею дамой И с той поры остался верен ей, О ней мечтая, для нее рифмуя... <...> .. Брат Трофимий Но, друг Эразмус... <...> .. А его приятель, Любезный сир Бертран д'Аламанон, Когда Рюделя в голос все старались Отговорить от гибельной затеи, Он восхвалял один его любовь, В стихах его безумье воспевал И вместе с ним отправился в прогулку. <...> Вы допустили, Чтоб Жофруа Рюдель, один из всех Известных <...>
Эдмон_Ростан._Принцесса_Греза.pdf
Эдмон Ростан. Принцесса Греза Пьеса в четырех действиях в стихах ---------------------------------------------------------------------------Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник Эдмон Ростан. Пьесы. Самара, "АВС", 1997 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Мелисинда - восточная принцесса, графиня Триполийская. Соризмонда - придворная дама принцессы. Бертран д'Аламанон - рыцарь и трубадур Провансальский. Жофруа Рюдель - принц Блейский, трубадур Аквинтанский. Брат Трофимий - капеллан принца. Эразм - врач принца. Скарчафико - генуэзский купец. Рыцарь Зеленых Лат - на службе у императора Мануила Комнена. Женщина. Капитан корабля Тробальдо - конопатчик | Франсуа-Ураган Пегофа Бруно | | | Бистань Жоан - португалец Мариас - из Эг-Морта Кормчий Юнга Второй Третий | | } моряки. | | | | | Николоз - слуга Скарчафико. Первый Четвертый | Пятый } пилигримы. | Гребцы, музыканты, рабы, служанки и т. д. XII век. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Моряки: Бруно, Бистань, Мариас, Пегофа, Тробальдо, Франсуа, Жоан и другие. Гребцы, кормчий, потом капитан корабля и брат Трофимий. При поднятии занавеса все сидят и лежат как попало. Лица у всех трагические, исхудалые, бледные, истощенные усталостью и лишениями. Некоторые ранены и кое-как перевязаны лохмотьями. Двое в глубине сцены раскачивают за ноги и за голову мертвое тело. Пегофа и Бруно Раз... два... три... гоп! (Бросают тело за борт.) растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени.
Стр.1