Эдмон Ростан. <...> Рыцарь Зеленых Лат - на службе у императора Мануила Комнена. <...> Капитан корабля
Тробальдо - конопатчик
Франсуа-Ураган
Пегофа
Бруно
Бистань
Жоан - португалец
Мариас - из Эг-Морта
Кормчий
Юнга
|
|
|
|
} моряки. <...> Бруно
Которому не довелось доплыть
До Триполиса. <...> Гребец
Недурно б было
Грести, чтобы чудовище увидеть. <...> Бруно
Принц обещал нас всех
Когда нам бог доплыть
И ей сказать, что это
Доставили в ее дворец
к ней повести,
туда поможет,
мы его
прекрасный. <...> Кормчий
И думаешь, что с вами, с низкой чернью,
Принцесса пожелает говорить? <...> Капитан
(вошел немного раньше и слушал их разговор)
Чтоб видеть их, нам нужно,
Во-первых, в Триполи еще добраться;
А во-вторых, чтоб добрый принц Рюдель
Остался жив... <...> Франсуа
А как зовут вот это, из чего
Такие звуки достает он? <...> Капитан
Смотрите, уж на небе побледнели
Последние огни. <...> Пусть наконец, как лебедь величавый,
Войдет корабль наш в город Триполис
И имя Жофруа покроет славой. <...>
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Эразм. <...> Брат Трофимий
(идя к Эразму)
Ну как больной, почтеннейший Эразмус? <...> Вдобавок этот ветер, этот вихорь
Из мантии моей лохмотья сделал
И постепенно у меня расхитил
Все шапочки, все колпаки мои! <...> Брат Трофимий
Но это воля принца Жофруа. <...> Чего-чего они не говорили:
"Цветок далекой Азии роскошный,
Звезда небес! <...> Он, помню я, наговорил такого,
Что, встав из-за стола, наш милый принц,
Поэт, влюбленный в тень и шорох ветра,
Провозгласил ее своею дамой
И с той поры остался верен ей,
О ней мечтая, для нее рифмуя... <...> ..
Брат Трофимий
Но, друг Эразмус... <...> .. А его приятель,
Любезный сир Бертран д'Аламанон,
Когда Рюделя в голос все старались
Отговорить от гибельной затеи,
Он восхвалял один его любовь,
В стихах его безумье воспевал
И вместе с ним отправился в прогулку. <...> Вы допустили,
Чтоб Жофруа Рюдель, один из всех
Известных <...>
Эдмон_Ростан._Принцесса_Греза.pdf
Эдмон Ростан. Принцесса Греза
Пьеса в четырех действиях в стихах
---------------------------------------------------------------------------Перевод
Т. Л. Щепкиной-Куперник
Эдмон Ростан. Пьесы.
Самара, "АВС", 1997
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА
Мелисинда - восточная принцесса, графиня Триполийская.
Соризмонда - придворная дама принцессы.
Бертран д'Аламанон - рыцарь и трубадур Провансальский.
Жофруа Рюдель - принц Блейский, трубадур Аквинтанский.
Брат Трофимий - капеллан принца.
Эразм - врач принца.
Скарчафико - генуэзский купец.
Рыцарь Зеленых Лат - на службе у императора Мануила Комнена.
Женщина.
Капитан корабля
Тробальдо - конопатчик |
Франсуа-Ураган
Пегофа
Бруно
|
|
|
Бистань
Жоан - португалец
Мариас - из Эг-Морта
Кормчий
Юнга
Второй
Третий
|
|
} моряки.
|
|
|
|
|
Николоз - слуга Скарчафико.
Первый
Четвертый |
Пятый
} пилигримы.
|
Гребцы, музыканты, рабы, служанки и т. д. XII век.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и
мучительного плавания.
Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого
пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно
меняется.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Моряки: Бруно, Бистань, Мариас, Пегофа, Тробальдо, Франсуа, Жоан и другие.
Гребцы, кормчий, потом капитан корабля и брат Трофимий. При поднятии
занавеса все сидят и лежат как попало. Лица у всех трагические, исхудалые,
бледные, истощенные усталостью и лишениями. Некоторые ранены и кое-как
перевязаны лохмотьями. Двое в глубине сцены раскачивают за ноги и за голову
мертвое тело.
Пегофа и Бруно
Раз... два... три... гоп!
(Бросают тело за борт.)
растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови,
разбросанное оружие.
Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи,
Ночь близится
к концу. Серые прозрачные тени.
Стр.1