Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635212)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Генрих Vi. (Отрывок)

0   0
Первый авторШекспир Вильям
Издательство[Б.и.]
Страниц7
ID10263
АннотацияПеревод Д. В. Аверкиева (1864).
Кому рекомендованоПереводы
Шекспир, В. Генрих Vi. (Отрывок) : Пьеса / В. Шекспир .— : [Б.и.], 1591 .— 7 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10263 (дата обращения: 10.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Аверкiева. Источник: Король Генрих VI [Отрывок из 3-й части, дейст. <...> А сыновья! -- что съ ними -- знаетъ Богъ, Яжъ знаю только, что они рубились, Какъ тѣ, которыхъ жизнь, иль смерть прославитъ. <...> Мой Ричардъ -- трижды прорубалъ ко мнѣ Онъ улицу, и трижды онъ кричалъ: "Смѣлѣй, отецъ! пусть мечъ рѣшаетъ дѣло! <...> И всякiй разъ, какъ подходилъ ко мнѣ Мой Эдуардъ -- былъ красенъ мечъ его. <...> Покрытъ до рукояти кровью тѣхъ, Кто съ нимъ встрѣчался. <...> Такъ видѣлъ я однажды, Какъ лебедь съ безполезною отвагой Противъ прилива плылъ, и тратилъ силу Въ борьбѣ съ сильнѣйшими, чѣмъ онъ, волнами. <...> А я такъ слабъ, и не могу бѣжать Отъ ярости враговъ, -- но будь я и силенъ, Ихъ ярости мнѣ все не избѣжать! <...> Пощады -- той, какую даровалъ Онъ моему отцу, рукой жестокой Ударивши на отмашь. <...> -- Фаэтонъ Теперь свалился съ колесницы: для тебя Сегодня ночь настанетъ въ самый полдень. <...> Iоркъ. Изъ пепла моего возникнетъ фениксъ; Онъ всѣмъ вамъ отомститъ. <...> Въ такой надеждѣ Я очи подымаю къ небу; чѣмъ-бы Меня ни оскорбили вы -- смѣюсь. <...> Вспомни жизнь мою и въ мысляхъ Ты пробѣги мое былое время, И если можешь безъ стыда, смотри Въ лицо мнѣ прямо; искусай языкъ, Который въ трусости того порочить, Чей видъ одинъ донынѣ заставлялъ Тебя блѣднѣть и обращаться въ бѣгство. <...> Что за честь тебѣ Свой палецъ уколоть, когда ты можешь Все сердце изъязвить ему. <...> Вс <...>
Генрих_Vi._(Отрывок).pdf
Вилльямъ Шекспиръ Генрихъ VI. (Отрывокъ) Переводъ Дм. Аверкiева. Источник: Король Генрих VI [Отрывок из 3-й части, дейст. I, сц. 4]. Перев. Д. Аверкиева. -Эпоха, 1864, N 5, с. 234-241. OCR Бычков М. Н. http://az.lib.ru ЧАСТЬ III. АКТЪ I. СЦЕНА IV. Равнина близь замка Сэндэль. Тревога. Входитъ Iоркъ. Iоркъ. За королевою 1) осталось поле; Меня спасая, оба дяди пали; И всѣ мои предъ пылкими врагами, Тылъ показали и бѣгутъ, Бѣгутъ, какъ передъ вѣтромъ корабли, Бѣгутъ, какъ отъ волковъ голодныхъ стадо! А сыновья! -- что съ ними -- знаетъ Богъ, Яжъ знаю только, что они рубились, Какъ тѣ, которыхъ жизнь, иль смерть прославитъ. Мой Ричардъ -- трижды прорубалъ ко мнѣ Онъ улицу, и трижды онъ кричалъ: "Смѣлѣй, отецъ! пусть мечъ рѣшаетъ дѣло!" И всякiй разъ, какъ подходилъ ко мнѣ Мой Эдуардъ -- былъ красенъ мечъ его. Покрытъ до рукояти кровью тѣхъ, Кто съ нимъ встрѣчался. И когда шатались Ряды сильнѣйшихъ, Ричардъ мой кричалъ: "Ломи! не уступай врагу ни пяди!" Кричалъ: "Корона, или славный гробъ! Держава, или миръ въ сырой землѣ!" И мы ломились вновь, и вновь -- увы! Насъ отбивали. Такъ видѣлъ я однажды, Какъ лебедь съ безполезною отвагой Противъ прилива плылъ, и тратилъ силу
Стр.1

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ