Свободный доступ
Ограниченный доступ
Автор: Ахметгареева Оксана Федоровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу роли метафоры в текстах публичных предвыборных выступлений грузинских политиков. Метафора является формой художественного отображения действительности посредством
языка и эффективным средством, способствующим формированию языковой картины мира, обладающим
наиболее сильным прагматическим эффектом, поскольку сочетает прагматические, когнитивные и лингвистические знания в отношении культуры, идеологии и истории. Зачастую мы понимаем и принимаем действительность сквозь призму метафорических моделей, сложившихся стереотипов, прототипов. Очевидно
и то, что политическая деятельность не существует без использования языка, что подразумевает наличие
определенной прагматической цели. Одним из эффективных инструментов убеждения в предвыборном
политическом дискурсе выступает метафора, а одной из самых интересных тем для ученых в области
политической коммуникации является анализ политических текстов в предвыборный период. Именно метафору можно рассматривать как один из способов творчески позиционировать идеи и постулаты предвыборных кампаний. Использование метафор характерно для современного политического дискурса во
многих языках. В данной статье мы предприняли попытку проиллюстрировать основные тенденции использования метафоры в политическом дискурсе, которая характерна для грузинских политиков в период
предвыборной кампании. Выбор текстов предвыборного дискурса современной Грузии объясняется тем,
что на сегодняшний день не представлено работ, связанных с изучением грузиноязычных политических
текстов в рамках политической лингвистики. Полагаем, что материалы, нашедшие свое отражение в настоящей работе, могут быть интересны и полезны лингвистам, картвелологам и специалистам в области
межкультурной коммуникации.
Автор: Сыркова И. А.
ВКН: М.
Целью учебника является формирование и развитие навыков работы с чешскими СМИ, материалами Интернета и дипломатическими документами.
Первая часть учебника состоит из 11 тематических разделов (например,
«Визиты», «Переговоры», «Саммиты» и т. д.). Каждый урок содержит лексический минимум, тексты для чтения, перевода и реферирования, лексико-грамматические упражнения, словарные диктанты. В приложении даётся
итоговый проверочный тест. Учебник оснащен ключами для контроля выполнения заданий. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на чешском языке.
Предпросмотр: Чешский язык. В стране и в мире = Z domova a ze svta.pdf (0,3 Мб)
Автор: Мансурова О. Ю.
ВКН: М.
Пособие состоит из 24 уроков, в каждый из которых входят неадаптированный или незначительно адаптированный текст новостной статьи, словарь и упражнения, направленные на формирование навыков чтения и способов извлечения информации из прочитанного текста, закрепление и активизацию лексики, выработку навыков двустороннего перевода и реферирования.
Цель пособия — обучение быстрому и эффективному чтению общественно-политических и научно-популярных текстов из газет и журналов на турецком языке. В конце пособия содержатся приложения, включающие краткий словарь основных слов и устойчивых словосочетаний, характерных для лексики газет и журналов, а также ключи к наиболее трудным упражнениям, благодаря чему пособие может быть использовано как при аудиторной работе с преподавателем, так и самостоятельно. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на турецком языке.
Предпросмотр: Турецкий язык в электронных СМИ учебно-методический комплекс.pdf (0,3 Мб)
Автор: Просвирина О. А.
ВКН: М.
Учебник предназначен широкому кругу читателей, изучающих сербский язык с нуля до уровня С1. Он может использоваться как для углубленного изучения языка на базе начального курса «Сербский “с нуля”», так и для повторения грамматики и систематизации практических знаний. Грамматические правила изложены доступно и сопровождаются упражнениями с ключами (B1 — C1).
Книга окажется полезной и для тех, кто интересуется соседними с Сербией балканскими странами: Хорватией, Черногорией, Боснией и Герцеговиной.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на сербском языке.
Предпросмотр: Сербский язык. Практическая грамматика с упражнениями и ключами учебник.pdf (1,1 Мб)
Автор: Мочалова Т. С.
ВКН: М.
Не претендуя на полноту и научность, оно поможет тем, кто хочет понять общую «картину» польского языка, сопоставить его с русским, систематизировать знания или ликвидировать пробелы в них, вспомнить забытое или разобраться в том, что представляется трудным. В книге рассматриваются основные морфологические категории с учетом близости русского и польского языков, при этом главный акцент делается на том, что важно, что трудно, и на том,
что «не так». Практически весь материал представлен в таблицах, к которым даются сжатые пояснения. Каждый грамматический раздел сопровождается проверочными заданиями, в конце книги даны ключи. Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на польском языке.
Предпросмотр: Польский язык. Простая грамматика.pdf (0,9 Мб)
Автор: Быковцев В. В.
ВКН: М.
Настоящее пособие представляет собой второй модуль учебно-методического комплекса «Арабский язык. Обучение переводу». Цель издания — предложить формат обучения специальному (военному) переводу на этапе развития и совершенствования ранее приобретенных умений и навыков. При составлении учебника были использованы оригинальные материалы на арабском и русском языках. Он может быть использован в образовательном процессе при подготовке военных переводчиков по ВУС 390404 «Лингвистическое обеспечение военной деятельности». Учебник содержит теоретические разделы по частной теории перевода и переводческие комментарии. Тезаурус пособия включает в себя более 1500 русско-арабских соответствий. Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на арабском языке.
Предпросмотр: Арабский язык. Обучение переводу .Модуль № 2 Военный перевод.pdf (0,4 Мб)
Автор: Верниковская Татьяна Викторовна
ФЛИНТА: М.
Польская литература на весь мир славится своими мудрыми, изящными, забавными афоризмами. Данное учебное пособие как раз и предлагает читателю познакомиться одновременно и с культурой Польши, и с польским языком — ведь все упражнения в сборнике построены на афоризмах. Пособие содержит также темы, которые слабо разработаны или и вовсе не представлены в других учебниках. Кроме собственно штудирования грамматики, особое внимание уделяется развитию языковой интуиции. В приложении приводятся
ключи и три словарика.
Предпросмотр: Грамматика польского языка в афоризмах.pdf (0,8 Мб)
Автор: Дербишева Замира Касымбековна
ФЛИНТА: М.
Настоящее издание представляет собой первый фундаментальный учебник по сравнительной грамматике русского и турецкого языков. В книге дано системное изложение морфемики, словообразования и морфологии двух разноструктурных языков. Языковые факты интерпретируются в типологическом аспекте.
Предпросмотр: Сравнительная грамматика русского и турецкого языков.pdf (1,0 Мб)
Автор: Дербишева З. К.
ФЛИНТА: М.
Монография написана в русле когнитивного направления современной лингвистики. Национальная концептосфера кыргызского этноса изучается на базе ключевых концептов. Ассоциативно-когнитивный анализ ключевых концептов кыргызской лингвокультуры позволил автору исследовать не только
этнокультурную специфику языкового сознания, но и по результатам
ассоциативного эксперимента удалось выявить основные модели когнитивных структур организации полученных ассоциаций.
Предпросмотр: Ключевые концепты кыргызской лингвокультуры.pdf (0,6 Мб)
Автор: Дербишева З. К.
ФЛИНТА: М.
Монография написана в русле лингвокультурного и лингвокогнитивного
направлений современного языкознания. Исследование кыргызского менталитета, культуры кыргызов, специфики восприятия кыргызами общечеловечеких ценностей и категорий дается через призму языка. Национальное «видение» мира своеобразие житейских представлений зафиксированы в языке, в его словарном составе, фразеологизмах, пословицах и поговорках кыргызского языка.
Предпросмотр: Кыргызский этнос в зеркале языка.pdf (0,6 Мб)
Автор: Кравченко Владимир Ильич
ФЛИНТА: М.
Изложение разделов латинской грамматики в данном пособии принципиально отличается от принятого ее изложения в различных учебниках. Материал располагается в виде отдельных словарных статей, расположенных в алфавитном порядке. Книга знакомит читателей с фонетикой, словообразованием, морфологией и синтаксисом, а также с основами стилистики и пунктуации латинского языка. Важнейшей новацией справочника является то, что он представляет собой гипертекст, т.е. построен так, что его можно будет читать двумя способами: по алфавиту и от статьи к статье, обращая внимание на гиперссылки (выделенные полужирным шрифтом слова и
словосочетания, означающие, что им посвящена отдельная статья).
Предпросмотр: Универсальный справочник по грамматике латинского языка.pdf (1,3 Мб)
Автор: Ганиев Журат Валиевич
ФЛИНТА: М.
Обучение инофонов русскому литературному произношению в пособии базируется на контрастивном сопоставлении фонетики одного языка учащегося и фонетики русского языка как неродного (или языка страны пребывания, или нового языка). В учебном пособии подробно описаны задачи в
освоении структур русского слога с сочетаниями согласных, русского консонантизма и вокализма, русской интонации, а также в целях развития коммуникативной фонетики, отрабатывается навык чтения русских текстов. Порядок изложения материала и очередность тем в обучении и в
пособии обусловлен разными степенями трудности в освоении учащимися фонетики РКН (лингвистика в союзе с методикой предлагает в связи с этим принцип «от наиболее распространенной черты в иноязычном акценте к менее
трудным для инофонов особенностям русской фонетики»). Предлагаемое учебное пособие содержит задания и вопросы к каждому разделу. В них имеются также специальные упражнения, направленные на отработку у инофонов русского литературного произношения.
Предпросмотр: Контрастивная фонетика русского языка в сопоставлении с узбекским и таджикским языками.pdf (1,2 Мб)
Автор: Воронков А. И.
ФЛИНТА: М.
Работа посвящена проблеме лексических заимствований в руссюм языке и
словообразовательных процессов на основе иноязычной лексики. Первая часть
работы — исторический очерк появления слов с латинскими корнями в русском
языке с Х по ХХ вв. Во второй части представлены латинские слова, которые
лежат в основе русских производных, и даны дериваты от этих латинских
корней в языках-посредниках. В третьей части содержится алфавитный перечень русских производных, указано время первой фиксации этих слов со ссылкой на источник датировки.
Предпросмотр: Латинское наследие в русском языке.pdf (0,3 Мб)
Автор: Подоскина Т. А.
ФЛИНТА: М.
Словарь призван помочь в «расшифровке» как латинских названий
живых организмов, так и биологических терминов, включает около 3 тысяч
расположенных в едином алфавитном порядке латинских и греческих слов,
на базе которых строится научная биологическая латынь. Для упрощения
восприятия материала перед собственно текстом словаря дана оригинальная
авторская методика осмысленного запоминания латинских и греческих слов,
основанная на их сходном звучании с производными русскими словами.
Предпросмотр: Латинско-русский словарь для биологов.pdf (0,2 Мб)
Автор: Фаттахова Наиля Нурыйхановна
ФЛИНТА: М.
Монография посвящена изучению процессов смыслообразования и интерпретации народных примет с учетом их структурно-семантических и
когнитивно-прагматических особенностей. Обсуждаются вопросы о статусе
народных примет в паремиологической системе языка; определяются
специфические структурные и содержательные признаки народных
примет; вскрывается прогностическая сущность примет. Анализируются
структурно-грамматические средства с однотипной категориальной
семантикой, адаптированные к конкретной ситуации общения средствами
структурной и семантической импликации и экспликации. Исследуются
возможности стратификации коммуникативно-прагматического уровня
анализируемого паремиологического дискурса с помощью фреймового
анализа.
Предпросмотр: Народные приметы синтаксис и прагматика. На материале русского, татарского и немецкого языков.pdf (0,8 Мб)
Автор: Ботанцов Иоанн Владимирович
ФЛИНТА: М.
В пособии раскрываются основы древнеегипетской письменности, простым языком объясняется система написания слов и составления предложений, содержатся все основные правила и иероглифы, достаточные для того, чтобы понять несложный текст и даже научиться говорить и писать по-египетски. В конце книги прилагается уникальный русско-египетский словарь. Закреплению материала и проверке знаний помогут специальные упражнения и задания.
Предпросмотр: Основы древнеегипетского языка.pdf (0,5 Мб)
Автор: Малышева Нинель Васильевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В данной статье рассматривается якутская лексика наименования покрова животных и его видов
общетюркского происхождения в сравнении с древнетюркскими и современными тюркскими языками
в историческом аспекте. Особое внимание уделяется лексико-семантическим особенностям лексических
параллелей, обозначающих указанную тематическую группу основ, а также семантическим переходам от
пратюркской системы к современной форме. Выявлено, что номинации элементов обозначения покрова
животных в якутском языке состоят из общей для большинства тюркских языков лексики и относятся
к устойчивым разрядам со стороны семантического значения и структуры основ. В рамках фонологического анализа определяются фоноструктурные типы и особенности фонологической системы лексических
рефлексов. Прослеживается изменение фоноструктуры лексем от пратюркской до современной формы по
ареальным типам тюркских языков в сравнительно-историческом аспекте с якутским языком, что отражает
процесс распада праязыка. Новизна работы видится в том, что исследование лексики наименования покрова животных якутского языка проводится впервые. Актуальность обусловлена тем, что изучение лексики
якутского языка в сравнительно-историческом аспекте даст возможность усовершенствовать имеющиеся
результаты и открыть новые направления в исследовании истории тюркских языков. Фонологический анализ лексических параллелей позволил выявить следующее: по многим параметрам лексика обозначения
покрова животных чувашского языка находится в наиболее отдаленной позиции от якутского языка по
сравнению с другими тюркскими языками.
Интермедиатор: М.
Словарь библейского иврита и арамейского (халдейского) языка был составлен во второй половине XIX века выдающимся российским педагогом и ученым О.Н. Штейнбергом. Несмотря на свою уже 140-летнюю историю, этот словарь продолжает оставаться для русскоязычного читателя непревзойденным по своим достоинствам справочным изданием для изучения Ветхого Завета (Танаха) на языке оригинала. Настоящая публикация имеет ряд редакционных и технических преимуществ по сравнению с другими электронными репринтами: в книгу добавлены сведения о составителе, удалены многие помарки исходной версии, по мере возможности выполнена оцифровка, созданы средства навигации, оптимизирован объем и т. д.
Предпросмотр: Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета.pdf (0,2 Мб)
Автор: Егодурова Виктория Макаровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена сопоставлению в русском и бурятском языках категории залога глагола, реализующей
в предложении субъектно-объектные отношения. Выявлена общая основа лексико-грамматической категории залога как языковой универсалии и определены залоговые формы глаголов указанных языков. В обоих
языках категория залога образуется противопоставлением форм глаголов действительного и страдательно-
го залогов. В сопоставлении рассматриваются особенности семантики залоговых форм русских и бурятских глаголов. В анализируемых языках глаголы действительного залога могут быть как производными, так
и непроизводными и обозначают активные действия субъектов, направленные на объект; есть конструкции,
в которых субъект одновременно выступает и объектом действия. Производные глаголы действительного
залога в русском языке – это возвратные непереходные глаголы со словообразовательным суффиксом -ся.
Производные глаголы действительного залога в бурятском языке – это глаголы со словообразовательными
суффиксами с побудительным (суффикс -уул), совместно-взаимным (суффиксы -лса, -лсэ, -лсо) и взаимно-
возвратным (суффиксы -лда, -лдэ, -лдо) значениями. Глаголы страдательного залога в русском и бурятском
языках обозначают пассивные действия глаголов: это непереходные глаголы, но образуются от переходных
с помощью суффиксов. В русском языке – это возвратные глаголы с формообразовательным суффиксом
-ся. В бурятском языке глаголы страдательного залога могут быть непроизводными (образуются при помощи формообразовательных суффиксов -гда, -гдэ, -гдо) и производными (образуются при помощи слово-
образовательного суффикса с побудительным значением -уул). В категории залога рассматриваемых языков
тесно переплетены грамматические (морфологические и синтаксические) и лексико-словообразовательные значения, которые проявляются по-разному в связи с особенностями функционирования флективного (русского) и агглютинативного (бурятского) типа языков. В работе прослеживаются универсальные
и различительные особенности в семантике и способах выражения категории залога русского и бурятского
глаголов.
Автор: Каракулова М. К.
ГГПИ
Работа посвящена употреблению латинских варваризмов в русском языке, в первую очередь в современных текстах, а также и в художественной литературе XIX–XX веков. Книга состоит из теоретической части, списка латинских варваризмов в алфавитном порядке и фрагментов текстов на русском
языке, включающих перечисленные латинизмы.
Предпросмотр: Мертвый, но живой. Латинские варваризмы в русском языке.pdf (0,4 Мб)
Автор: Мухин Сергей Владимирович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена сопоставительному анализу готского причастия I и латинского причастия participium
præsentis activi в функции субъектного предикативного определения. Необходимость подробного изучения
особенностей функционирования синтаксической системы индоевропейских языков в их раннем состоянии
обусловливает актуальность настоящего исследования. Морфологические, семантические и функционально-
синтаксические характеристики указанных глагольных форм рассматриваются на материале контекстуальных случаев употребления соответствующих причастий в готской и латинской версиях Евангелия от Матфея.
Отмечается значительное сходство готского и латинского причастий на морфологическом уровне. Сопоставление аналогичных евангельских контекстов на готском и латинском языках выявляет идентичность синтаксических значений и функций обеих форм. И готское причастие I, и латинское participium præsentis activi
выступают в предложении в роли определения или обстоятельства, при этом формально согласуясь с подлежащим, и обнаруживают способность к установлению всех видов синтаксического подчинения по отношению к зависимым словам в составе причастной конструкции. Сам причастный оборот может иметь высокую
степень распространенности и реализует значения сопутствующего действия, образа действия, темпоральности, причины, признака субъекта. У готского причастия I и латинского participium præsentis activi также
обнаруживается близость лексической семантики в рассматриваемой атрибутивно-предикативной функции.
В соответствующих контекстах причастия в обеих версиях Евангелия образованы от глаголов, составляющих
три лексико-семантические группы: глаголы движения, говорения и чувственного восприятия; также выделены глаголы разнообразной семантики, не входящие ни в одну из групп. При высокой степени совпадения
структуры предложения в обеих версиях Евангелия в латинском тексте в каждом третьем случае причастие
не употребляется, что вызвано особенностями латинского синтаксиса.
Автор: Якубович И. С.
ЯСК: М.
На лувийском языке, как и на хеттском, писали во втором тыс. до н. э. в царстве Хаттусы, часто именуемом Хеттским царством и располагавшимся на территориях современной Турции и северной Сирии. При этом использовались две различные системы письма — клинопись месопотамского происхождения и анатолийские иероглифы. Но зачем было использовать лувийский язык при наличии более развитой хеттской письменной традиции? И как локализовать носителей лувийского языка, о которых дошло немного прямых исторических свидетельств? Для ответа на данные вопросы в настоящей монографии используются методы анализа, отражающие последние достижения контактной лингвистики.
Предпросмотр: Лувийский язык в пространстве и времени.pdf (0,7 Мб)
ЯСК: М.
Очередной (седьмой) том коллективной монографии «Основы африканского языкознания» завершает серию, в которой были ранее опубликованы шесть томов: «Именные категории» (1997 г.), «Морфемика и морфонология» (2000 г.), «Глагол» (2003 г.), «Лексические подсистемы. Словообразование» (2008 г.), «Синтаксис именных и глагольных групп» (2010 г.), «Диахронические процессы и генетические отношения» (2014 г.). В настоящем томе рассматривается с разных точек зрения проблематика языковых контактов в Африке: общая перспектива и история взаимовлияний языков на африканском континенте и ее проекция на конкретный случай лексических заимствований в пулар-фульфульде, место контактных явлений в сравнительно-историческом языкознании, контакты родственных языков (на материале языков банту и языков манде), в том числе приводящие к возникновению идиома lingua franca (на примере лингала), ареальный фактор в морфосин-таксисе (на примере языков ква и гур), креольские языки Африки.
Предпросмотр: Основы африканского языкознания. Языковые контакты в Африке.pdf (1,4 Мб)
Автор: Порхомовский В. Я.
ЯСК: М.
В двухтомнике собраны работы В. Я. Порхомовского, опубликованные за многие годы его научной деятельности в различных изданиях — коллективных монографиях, журналах и сборниках статей. Эти работы охватывают широкий круг тем по сравнительно-исторической и антропологической лингвистике. Во втором томе представлены работы по афразийскому (семито-хамитскому) историческому языкознанию, генеалогической классификации африканских языков, рассматриваются системы и термины родства в афразийских языках, формирование языковой нормы в младописьменных языках, стратегии перевода Ветхого Завета на африканские языки.
Предпросмотр: Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II.pdf (0,7 Мб)
Автор: Порхомовский В. Я.
ЯСК: М.
В двухтомнике собраны работы В. Я. Порхомовского, опубликованные за многие годы его научной деятельности в различных изданиях — коллективных монографиях, журналах и сборниках статей. Эти работы охватывают широкий круг тем по сравнительно-исторической и антропологической лингвистике. В первом томе существенное место занимают очерки по этнолингвистике Сокотры. Представлены также работы по афразийскому (семито-хамитскому) сравнительно-историческому языкознанию и по африканской социолингвистике.
Предпросмотр: Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. I.pdf (0,7 Мб)
Автор: Аби Джабер Джабер
ЯСК: М.
Предлагаемый читателю «Арабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика» содержит свыше 2000 арабских глагольных идиом, фразеологизмов и других фразеологических единиц с их переводом на русский язык. Словарь может быть охарактеризован и как синонимический свод, что связано с его главной отличительной особенностью: русские статьи организованы таким образом, что в качестве русских соответствий использована не одна идиоматическая единица, а синонимические ряды. Кроме того, ряды носят открытый характер: такое решение продиктовано нередко встречающейся разницей между функциональными стилями, стилистической направленностью, профессиональными требованиями к текстам в русском и арабском языках, а также частым несовпадением допустимых степеней стилистической окрашенности, экспрессивности, скрытых добавочных смыслов, коннотаций и т. д. В русских статьях словаря приведены и синонимичные односоставные эквиваленты. Таким образом, словарь предоставляет широчайшие переводческие опции при работе с арабскими текстами различных функциональных стилей в большей степени, чем это позволено в большинстве существующих в России арабско-русских словарях. Словарь дополнен Приложением, в котором приводятся около 1200 парных фразеологических лексикализированных сочетаний (эпитетов) русского и арабского языков (арабско-русский и русско-арабский списки).
Предпросмотр: Арабско-русский словарь идиоматических выражений.pdf (0,3 Мб)
Автор: Гращенков П. В.
ЯСК: М.
Монография посвящена реализации категории прилагательных в языках мира. Рассматриваются различные варианты такой реализации: «языки без прилагательных», «языки с открытым классом прилагательных» и т. д. Ставится вопрос об универсальности категории прилагательных, исследуются базовые функции прилагательных и особенности их оформления в различных языках. Результатом предлагаемой дискуссии является грамматическая и семантическая типология (классов) прилагательных. Прилагательные подразделяются на адъективные и атрибутивные. Адъективные прилагательные могут оформляться в отдельную категорию (как в европейских языках) либо реализовываться как глагольный подкласс (языки Юго-Восточной Азии и т. д.). Атрибутивы - более периферийный подкласс прилагательных, образующийся от именных лексем и/или оформляющий более одной основы. Затрагивается также вопрос о семантических и синтаксических участниках прилагательных. Обосновывается гипотеза о присутствии подлежащного участника в синтаксической структуре прилагательных-адъективов. Особое внимание уделяется материалу русского языка, также представлены данные алтайских, дагестанских, иранских и некоторых других языков (всего около семидесяти пяти).
Предпросмотр: Грамматика прилагательного. Типология адъективности и атрибутивности.pdf (0,9 Мб)
Автор: Бабаев К. В.
ЯСК: М.
Данная монография продолжает ряд публикаций, подготовленных участниками Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции, и представляет собой первое описание одного из бесписьменных языков Вьетнама — языка май, входящего во вьетскую группу мон-кхмерской ветви австроазиатской семьи языков. Исследование основано на полевых материалах 2013 года. Как и предыдущие выпуски, данная монография включает лингвистический очерк и полевые материалы (словарь и тексты).
Предпросмотр: Язык май. Материалы Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции. Вып. 5. .pdf (0,9 Мб)
Бурятский государственный университет
Данное пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика (с профилем подготовки «Языки и литература стран Азии и Афри-ки» (Корея)). Пособие, составленное на основе неадаптированных текстов корейских сказок, ставит своей целью формирование у обу-чающихся языковой, речевой и коммуникативной компетенции.
Предпросмотр: Корейский язык. Чтение художественного текста.pdf (1,8 Мб)
Автор: Шейко Е. В.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.
Учебное пособие разработано в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта и примерной образовательной программой по направлению 44.03.05 – Педагогическое образование. В нем на модульной основе представлен теоретический и практический материал, вопросы для самостоятельной работы, тексты для анализа, глоссарий к ним и тестовые задания. Пособие может быть использовано студентами как для самостоятельного изучения дисциплины, так и для подготовки к практическим занятиям.
Предпросмотр: Старославянский язык.pdf (0,5 Мб)
Автор: Дегтярев В.И. В. И.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.
В монографии обобщаются результаты исследований автора в области
истории (происхождения и развития) грамматической категории числа в
славянских языках – древних и современных, в частности предпринята
реконструкция праязыкового состояния и изучена история категории числа вплоть до современного ее функционирования. Методы исследования: сравнительно-исторический и сопоставительно-типологический. Методологическая основа – разработанная автором теория грамматических категорий, грамматического значения и формы слова в языках флективного строя. В книге раскрыты содержание и структура грамматической категории числа в современных и древних славянских языках – старославянском, древнерусском, древнесербском, древнечешском, древнепольском и, в меньшей мере, остальных; изложены концепции происхождения категорий собирательности, вещественности и отвлеченности как результат абстрагирования вербального мышления; определены закономерности развития грамматической категории числа. На основе этимологического анализа выявлены семантические механизмы лексикализации форм множественного числа, определены закономерности образования имен pluralia tantum.
Предпросмотр: Категория числа в славянских языках.pdf (0,1 Мб)
Издательский дом ВГУ
Методическое пособие предназначено для студентов бакалавриата, магистрантов и аcпирантов-биологов, для оказания помощи при проведении практических работ по курсу зоологии беспозвоночных и позвоночных, биогеографии.
Предпросмотр: Латынь - научный язык биологов.pdf (0,3 Мб)
Автор: Тальчикова Е. Н.
Проспект: М.
Сборник упражнений по латинскому языку и основам медицинской терминологии предназначен для студентов, изучающих данный курс на факультетах медицинских вузов. Он может использоваться преподавателями на занятиях как дополнительный источник упражнений по отдельным темам, которые сгруппированы в соответствии с тремя основными разделами курса – анатомо-гистологическая терминология, клиническая терминология и фармацевтическая терминология. Также данный сборник может быть использован самостоятельно студентами, желающими более углубленно подготовиться к контрольным и зачетным работам.
Предпросмотр: Сборник упражнений по латинскому языку и основам медицинской терминологии. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сорокина Г. А.
Проспект: М.
Настоящее учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Юриспруденция» (квалификация «бакалавр»), и полностью соответствует рабочей программе дисциплины «Латинский язык в сфере юриспруденции», разработанной на основе Федерального государственного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 030900 «Юриспруденция», и широкого круга лиц,
изучающих латинский язык. Учебное пособие построено в соответствии с современными требованиями методики преподавания латинского языка. Оно содержит необходимый грамматический материал и упражнения, список латинских юридических терминов и выражений, а также юридические тексты, основанные на различных латинских источниках. Учебное пособие дает возможность освоить базовый курс латинского языка, необходимый
каждому юристу.
Предпросмотр: Латинский язык в сфере юриспруденции. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Изд-во НГТУ
Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
Автор: Маршалок Наталия Владимировна
Российский государственный университет правосудия: М.
В учебнике широко представлена латинская юридическая терминология, которая необходима для формирования профессионального языка будущих юристов.
Предпросмотр: Латинский язык для юристов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Рассадин В. И.
ЯСК: М.
Словарь содержит свыше 16 000 слов языка тофаларов — охотников и оленеводов, обитающих в высокогорной саянской тайге. Он включает лексику, отражающую особенности географической среды обитания, черты хозяйственной деятельности, материальной и духовной культуры, общественной организации этого народа.
Предпросмотр: Тофаларско-русский словарь.pdf (0,6 Мб)
Автор: Журавлев А. Ф.
ЯСК: М.
Книга включает работы, касающиеся различных аспектов славянской лексической и фразеологической семантики. В первом разделе представлены исследования, посвященные связям языка и культуры: отражению в лексике состояния материальной и духовной культуры древних славян, реконструкции фрагментов ранней картины мира и ценностных категорий, явлению наивного этимологизирования, межкультурным конфликтам при переводе и в словарной интерпретации инокультурных (диалектных) фактов и др. Второй раздел образуют статьи по славянской этимологии — конкретные разработки с преимущественным вниманием к мотивациям и смысловым преобразованиям, наблюдения над методологией этимологических исследований. Статьи третьего раздела посвящены выявлению и анализу славяно-неславянских семантических параллелей (мифологические образы, символика чисел, мотивация и метафорические сдвиги, фразеология). Работы, публиковавшиеся ранее, существенно расширены за счет нового материала и усиления аргументации.
Предпросмотр: Эволюции смыслов.pdf (1,1 Мб)
Автор: Мудрак О. А.
Языки славянской культуры: М.
Представлены результаты анализа малоизученных палеоазиатских языков чукотско-камчатской семьи. Впервые, основываясь на материалах по камчадальским языкам и новой чукотско-карякской реконструкции, сделано этимологическое сопоставление слов основного фондачукотско-камчатского праязыка. Лексика и историческая фонетика данной семьи поможет разобраться в происхождении и этногенезе народов северо-восточной Азии.
Предпросмотр: Этимологический словарь чукотско-камчатских языков.pdf (0,4 Мб)
Автор: Трубачев О. Н.
Языки славянской культуры: М.
В 3-й том «Трудов по этимологии» выдающегося русского языковеда-слависта, индоевропеиста, этимолога, историка, лексикографа, талантливого исследователя науки Олега Николаевича Трубачева вошли три обширные монографии, изданные в 60-е годы прошлого столетия и получившие широкую известность и международное признание. «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя» (1959) представляет собой этимологическое исследование на широком индоевропейском фоне славянских терминов родства, древнейшей лексической системы в составе человеческого лексикона вообще. Это исследование явилось крупнейшим событием в отечественной и мировой славистике и принесло тогда еще молодому ученому заслуженный авторитет в научном мире. Вторая монография «Происхождение названий домашних животных в славянских языках. Этимологические исследования» (1960) была отмечена в зарубежной критике как работа, без которой отныне не сможет обойтись ни одно исследование в этой области. Исследования этимологии данной сферы лексики в славянских языках представлены на фоне обширных культурно-исторических сведений. Третья монография «Ремесленная терминология в славянских языках: Этимология и опыт групповой реконструкции» (1966) посвящена реконструкции и этимологическому анализу лексики старых видов ремесленной деятельности у славян - текстильного, деревообрабатывающего, гончарного и кузнечного производства. Исследование позволяет проследить общие черты и закономерности образования терминологических групп, выявить специфику именно славянской ремесленной терминологии, что предполагает сравнение с терминологией других языков и вместе с тем открывает пути в этнолингвистику и исследование древних этнических связей.
Предпросмотр: Труды по этимологии Слово. История. Культура. Т. 3.pdf (1,3 Мб)